1 Therefore having been justified on the principle of faith, we have peace towards God through our Lord Jesus Christ;

2 by whom we have also access by faith into this favour in which we stand, and we boast in hope of the glory of God.

3 And not only {that}, but we also boast in tribulations, knowing that tribulation works endurance;

4 and endurance, experience; and experience, hope;

5 and hope does not make ashamed, because the love of God is shed abroad in our hearts by {the} Holy Spirit which has been given to us:

6 for we being still without strength, in {the} due time Christ has died for {the} ungodly.

7 For scarcely for {the} just {man} will one die, for perhaps for {the} good {man} some one might also dare to die;

8 but God commends *his* love to us, in that, we being still sinners, Christ has died for us.

9 Much rather therefore, having been now justified in {the power of} his blood, we shall be saved by him from wrath.

10 For if, being enemies, we have been reconciled to God through the death of his Son, much rather, having been reconciled, we shall be saved in {the power of} his life.

11 And not only {that}, but {we are} making our boast in God, through our Lord Jesus Christ, through whom now we have received the reconciliation.

12 For this {cause}, even as by one man sin entered into the world, and by sin death; and thus death passed upon all men, for that all have sinned:

13 (for until law sin was in {the} world; but sin is not put to account when there is no law;

14 but death reigned from Adam until Moses, even upon those who had not sinned in the likeness of Adam's transgression, who is {the} figure of him to come.

15 But {shall} not the act of favour {be} as the offence? For if by the offence of one the many have died, much rather has the grace of God, and the free gift in grace, which {is} by the one man Jesus Christ, abounded unto the many.

16 And {shall} not as by one that has sinned {be} the gift? For the judgment {was} of one to condemnation, but the act of favour, of many offences unto justification.

17 For if by the offence of the one death reigned by the one, much rather shall those who receive the abundance of grace, and of the free gift of righteousness, reign in life by the one Jesus Christ:)

18 so then as {it was} by one offence towards all men to condemnation, so by one righteousness towards all men for justification of life.

19 For as indeed by the disobedience of the one man the many have been constituted sinners, so also by the obedience of the one the many will be constituted righteous.

20 But law came in, in order that the offence might abound; but where sin abounded grace has overabounded,

21 in order that, even as sin has reigned in {the power of} death, so also grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.

1 所以, 我们既然因信称义, 就借着我们的主耶稣基督与 神和好;

2 我们也凭着信, 借着他可以进入现在所站的这恩典中, 并且以盼望得享 神的荣耀为荣。

3 不但这样, 我们更以患难为荣; 知道患难产生忍耐,

4 忍耐产生毅力, 毅力产生盼望;

5 盼望是不会令人蒙羞的, 因为 神借着所赐给我们的圣灵, 把他的爱浇灌在我们的心里。

6 当我们还软弱的时候, 基督就照所定的日期, 为不敬虔的人死了。

7 为义人死, 是少有的; 为好人死, 或有敢作的;

8 唯有基督在我们还作罪人的时候为我们死, 神对我们的爱就在此显明了。

9 所以, 我们现在既然因他的血称义, 就更要借着他免受 神的忿怒。

10 我们作仇敌的时候, 尚且借着 神儿子的死与他复和, 既然复和了, 就更要因他的生得救了!

11 不但这样, 我们现在已经借着我们的主耶稣基督与 神复和, 也借着他以 神为荣。

12 正好像罪借着一个人入了世界, 死又是从罪来的, 所以死就临到全人类, 因为人人都犯了罪。

13 没有律法以前, 罪已经在世界上了; 不过, 没有律法的时候, 罪也不算罪。

14 可是, 从亚当到摩西, 死就掌权了, 甚至那些不像亚当那样犯罪的人, 也在死的权下; 亚当正是要来的那一位的预表。

15 但恩赏和过犯是截然不同的; 如果因着那一人的过犯, 众人都死了, 神的恩典和这一人耶稣基督在恩典里的赏赐, 对众人就更加丰盛了。

16 这赏赐和那一人犯罪的后果也是不同的; 因为审判是由一人而来, 以致定罪, 恩赏却由许多过犯而来, 以致称义。

17 如果因着那一人的过犯, 死就因那一人而掌权, 那些蒙丰富的恩典并且得公义为赏赐的, 就更要因这一位耶稣基督在生命中掌权了。

18 这样看来, 因一次的过犯, 全人类都被定罪; 照样, 因一次的义行, 全人类都被称义得生命了。

19 因着那一人的悖逆, 众人就被列为罪人; 照样, 因着这一人的顺服, 众人也被列为义人了。

20 律法的出现, 是要叫过犯增多; 然而罪在哪里增多, 恩典就更加增多了。

21 罪借着死掌权; 照样, 恩典也借着义掌权, 使人借着我们的主耶稣基督进入永生。