1 What then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound?
2 Far be the thought. We who have died to sin, how shall we still live in it?
3 Are you ignorant that we, as many as have been baptised unto Christ Jesus, have been baptised unto his death?
4 We have been buried therefore with him by baptism unto death, in order that, even as Christ has been raised up from among {the} dead by the glory of the Father, so *we* also should walk in newness of life.
5 For if we are become identified with {him} in the likeness of his death, so also we shall be of {his} resurrection;
6 knowing this, that our old man has been crucified with {him}, that the body of sin might be annulled, that we should no longer serve sin.
7 For he that has died is justified from sin.
8 Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him,
9 knowing that Christ having been raised up from among {the} dead dies no more: death has dominion over him no more.
10 For in that he has died, he has died to sin once for all; but in that he lives, he lives to God.
11 So also *ye*, reckon yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
12 Let not sin therefore reign in your mortal body to obey its lusts.
13 Neither yield your members instruments of unrighteousness to sin, but yield yourselves to God as alive from among {the} dead, and your members instruments of righteousness to God.
14 For sin shall not have dominion over *you*, for ye are not under law but under grace.
15 What then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought.
16 Know ye not that to whom ye yield yourselves bondmen for obedience, ye are bondmen to him whom ye obey, whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
17 But thanks {be} to God, that ye were bondmen of sin, but have obeyed from the heart the form of teaching into which ye were instructed.
18 Now, having got your freedom from sin, ye have become bondmen to righteousness.
19 I speak humanly on account of the weakness of your flesh. For even as ye have yielded your members in bondage to uncleanness and to lawlessness unto lawlessness, so now yield your members in bondage to righteousness unto holiness.
20 For when ye were bondmen of sin ye were free from righteousness.
21 What fruit therefore had ye *then* in the things of which ye are *now* ashamed? for the end of *them* {is} death.
22 But *now*, having got your freedom from sin, and having become bondmen to God, ye have your fruit unto holiness, and the end eternal life.
23 For the wages of sin {is} death; but the act of favour of God, eternal life in Christ Jesus our Lord.
1 这样, 我们可以说什么呢?我们可以常在罪中, 叫恩典增多吗?
2 绝对不可! 我们向罪死了的人, 怎么可以仍然活在罪中呢?
3 难道你们不晓得我们这受洗归入基督耶稣的人, 是受洗归入他的死吗?
4 所以我们借着洗礼归入死, 与他同葬, 为的是要我们过新生命的生活, 像基督借着父的荣耀从死人中复活一样。
5 我们若在他死的样式上与他联合, 也要在他复活的样式上与他联合。
6 我们知道, 我们的旧人已经与基督同钉十字架, 使罪身丧失机能, 使我们不再作罪的奴仆,
7 因为死了的人已经脱离罪了。
8 我们既然与基督同死, 就信也必与他同活。
9 我们知道, 基督既然从死人中复活, 就不再死, 死也不再辖制他了。
10 他死, 是向罪死了, 只有这一次; 他活, 是向 神活着。
11 你们也应当这样, 向罪算自己是死的, 在基督耶稣里, 向 神却是活的。
12 所以, 不要容罪在你们必死的肉身上掌权, 使你们顺从肉身的私欲,
13 也不要把你们的肢体献给罪, 作不义的用具; 倒要像出死得生的人, 把自己献给 神, 并且把你们的肢体献给 神作义的用具。
14 罪必不能辖制你们, 因为你们不是在律法之下, 而是在恩典之下。
15 那却怎么样呢?我们不在律法之下, 而在恩典之下, 就可以犯罪吗?绝对不可!
16 难道你们不知道你们自愿作奴仆去顺从人, 顺从谁就作谁的奴仆, 或作罪的奴仆以致于死, 或作顺从的奴仆以致于义吗?
17 感谢 神, 你们虽然作过罪的奴仆, 现在却从心里顺从了传授给你们的教义的规范。
18 你们既然从罪里得了释放, 就作了义的奴仆。
19 因为你们肉体的弱点, 我就按一般人的话来说, 你们从前怎样把你们的肢体献给不洁和不法作奴仆, 以致于不法, 现在也要照样把你们的肢体献给义作奴仆, 以致于成圣。
20 你们作罪的奴仆的时候, 就不受义的约束。
21 那么, 你们在现今以为羞耻的事上, 当时得了什么呢?那些事的结局就是死。
22 现在你们既然从罪里得了释放, 作了 神的奴仆, 就有成圣的果子, 那结局就是永生。
23 因为罪的工价就是死, 但 神的恩赏, 在我们的主基督耶稣里, 却是永生。