1 What then {is} the superiority of the Jew? or what the profit of circumcision?
2 Much every way: and first, indeed, that to them were entrusted the oracles of God.
3 For what? if some have not believed, shall their unbelief make the faith of God of none effect?
4 Far be the thought: but let God be true, and every man false; according as it is written, So that thou shouldest be justified in thy words, and shouldest overcome when thou art in judgment.
5 But if our unrighteousness commend God's righteousness, what shall we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak according to man.
6 Far be the thought: since how shall God judge the world?
7 For if the truth of God, in my lie, has more abounded to his glory, why yet am *I* also judged as a sinner?
8 and not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us practise evil things, that good ones may come? whose judgment is just.
9 What then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin:
10 according as it is written, There is not a righteous {man}, not even one;
11 there is not the {man} that understands, there is not one that seeks after God.
12 All have gone out of the way, they have together become unprofitable; there is not one that practises goodness, there is not so much as one:
13 their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; asps' poison {is} under their lips:
14 whose mouth is full of cursing and bitterness;
15 swift their feet to shed blood;
16 ruin and misery {are} in their ways,
17 and way of peace they have not known:
18 there is no fear of God before their eyes.
19 Now we know that whatever the things the law says, it speaks to those under the law, that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God.
20 Wherefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law {is} knowledge of sin.
21 But now without law righteousness of God is manifested, borne witness to by the law and the prophets;
22 righteousness of God by faith of Jesus Christ towards all, and upon all those who believe: for there is no difference;
23 for all have sinned, and come short of the glory of God;
24 being justified freely by his grace through the redemption which {is} in Christ Jesus;
25 whom God has set forth a mercy-seat, through faith in his blood, for {the} shewing forth of his righteousness, in respect of the passing by the sins that had taken place before, through the forbearance of God;
26 for {the} shewing forth of his righteousness in the present time, so that he should be just, and justify him that is of {the} faith of Jesus.
27 Where then {is} boasting? It has been excluded. By what law? of works? Nay, but by law of faith;
28 for we reckon that a man is justified by faith, without works of law.
29 Is {God} the God of Jews only? is he not of {the} nations also? Yea, of nations also:
30 since indeed {it is} one God who shall justify {the} circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith.
31 Do we then make void law by faith? Far be the thought: {no,} but we establish law.
1 这样说来, 犹太人独特的地方在哪里呢?割礼又有什么益处呢?
2 从各方面来说, 的确很多。最重要的, 是 神的圣言已经托付了他们。
3 即使有人不信, 又有什么关系呢?难道他们的不信会使 神的信实无效吗?
4 绝不可能! 神总是诚实的, 人却是虚谎的, 正如经上所记: "你在话语上, 显为公义; 你被论断时, 必然得胜。"
5 我且照着人的见解来说, 我们的不义若彰显 神的义, 我们可以说什么呢?难道降怒的 神是不义的吗?
6 绝对不是! 如果是这样, 神怎能审判世界呢?
7 但是 神的诚实, 如果因我的虚谎而更加显出他的荣耀来, 为什么我还要像罪人一样受审判呢?
8 为什么不说: "我们去作恶以成善吧! "(有人毁谤我们, 说我们讲过这话。)这种人被定罪是理所当然的。
9 那又怎么样呢?我们比他们强吗?绝不是的。因为我们已经控诉过, 无论是犹太人或是希腊人, 都在罪恶之下,
10 正如经上所说: "没有义人, 连一个也没有,
11 没有明白的, 没有寻求 神的;
12 人人都偏离了正道, 一同变成污秽; 没有行善的, 连一个也没有。
13 他们的喉咙是敞开的坟墓, 他们用舌头弄诡诈, 他们嘴里有虺蛇的毒,
14 满口是咒骂和恶毒;
15 为了杀人流血, 他们的脚步飞快,
16 在经过的路上留下毁灭和悲惨。
17 和睦之道, 他们不晓得,
18 他们的眼中也不怕 神。"
19 然而我们晓得, 凡律法所说的, 都是对在律法之下的人说的, 好让每一个人都没有话可讲, 使全世界的人都伏在 神的审判之下。
20 没有一个人可以靠行律法, 在 神面前得称为义, 因为借着律法, 人对于罪才有充分的认识。
21 现在, 有律法和先知的话可以证明: 神的义在律法之外已经显明出来,
22 就是 神的义, 因着信耶稣基督, 毫无区别地临到所有信的人。
23 因为人人都犯了罪, 亏缺了 神的荣耀,
24 但他们却因着 神的恩典, 借着在基督耶稣里的救赎, 就白白地称义。
25 神设立了耶稣为赎罪祭("赎罪祭"原文作"蔽罪所"), 是凭着他的血, 借着人的信, 为的是要显明 神的义; 因为 神用忍耐的心宽容了人从前所犯的罪,
26 好在现今显明他的义, 使人知道他自己为义, 又称信耶稣的人为义。
27 这样, 有什么可夸的呢?没有可夸的了。凭什么准则说没有的呢?凭行为吗?不是的, 而是以信心为准则说的。
28 因为我们认定, 人称义是由于信, 并不是靠行律法。
29 难道 神只是犹太人的 神吗?不也是外族人的 神吗?是的, 他也是外族人的 神。
30 神既然只有一位, 他就以信为准则称受割礼的为义, 也要以信为准则称没有受割礼的为义。
31 这样说来, 我们以信废掉了律法吗?绝对不是, 倒是巩固了律法。