1 Und {2. Sam. 10} es geschah hernach, da starb Nahas, der König der Kinder Ammon; und sein Sohn ward König an seiner Statt.

2 Und David sprach: Ich will Güte erweisen an Hanun, dem Sohne Nahas', denn sein Vater hat Güte an mir erwiesen. Und David sandte Boten, um ihn wegen seines Vaters zu trösten. Und die Knechte Davids kamen in das Land der Kinder Ammon zu Hanun, um ihn zu trösten.

3 Da sprachen die Fürsten der Kinder Ammon zu Hanun: Ehrt wohl David deinen Vater in deinen Augen, daß er Tröster zu dir gesandt hat? Sind nicht seine Knechte zu dir gekommen, um das Land zu erforschen und es umzukehren und auszukundschaften?

4 Da nahm Hanun die Knechte Davids und ließ sie scheren, und ihre Oberkleider zur Hälfte abschneiden bis ans Gesäß; {Eig. bis an den Schritt} und er entließ sie.

5 Und man ging und {And. üb.: und sie zogen fort; und man usw.} berichtete David wegen der Männer. Da sandte er ihnen entgegen, denn die Männer schämten sich sehr; {O. waren sehr beschimpft} und der König ließ ihnen sagen: Bleibet in Jericho, bis euer Bart gewachsen ist, dann kommet zurück.

6 Als nun die Kinder Ammon sahen, daß sie sich bei David stinkend gemacht hatten, da sandten Hanun und die Kinder Ammon tausend Talente Silber, um sich aus Mesopotamien {H. Aram-Naharaim} und aus Aram-Maaka und aus Zoba Wagen und Reiter zu dingen.

7 Und sie dingten sich 32000 Wagen, und den König von Maaka mit seinem Volke; und sie kamen und lagerten sich vor Medeba. Und die Kinder Ammon versammelten sich aus ihren Städten und kamen zum Streit.

8 Und als David es hörte, sandte er Joab hin und das ganze Heer, die Helden.

9 Und die Kinder Ammon zogen aus und stellten sich am Eingang der Stadt in Schlachtordnungen auf; und die Könige, die gekommen waren, waren für sich auf dem Felde.

10 Und als Joab sah, daß der Streit {W. das Angesicht des Streites} von vorn und von hinten gegen ihn gerichtet war, da erwählte er von allen Auserlesenen Israels und stellte sich auf, den Syrern gegenüber;

11 und das übrige Volk übergab er der Hand seines Bruders Abisai, und sie stellten sich auf, den Kindern Ammon gegenüber.

12 Und er sprach: Wenn die Syrer mir zu stark sind, so sollst du mir Hülfe leisten; und wenn die Kinder Ammon dir zu stark sind, so will ich dir helfen.

13 Sei stark und laß uns stark sein für unser Volk und für die Städte unseres Gottes! und Jehova wird tun, was gut ist in seinen Augen.

14 Da rückte Joab und das Volk, das bei ihm war, vor, den Syrern entgegen zum Streit; und sie flohen vor ihm.

15 Und als die Kinder Ammon sahen, daß die Syrer geflohen waren, da flohen auch sie vor seinem Bruder Abisai und zogen sich in die Stadt zurück. Und Joab kam nach Jerusalem.

16 Und als die Syrer sahen, daß sie vor Israel geschlagen waren, da sandten sie Boten hin und ließen die Syrer ausziehen, die jenseit des Stromes waren; und Schophak, der Heeroberste Hadaresers, zog vor ihnen her.

17 Und es wurde David berichtet; da versammelte er ganz Israel und ging über den Jordan und kam wider sie; und er stellte sich wider sie auf. Und David stellte sich in Schlachtordnung auf, den Syrern gegenüber; und sie stritten mit ihm.

18 Und die Syrer flohen vor Israel, und David tötete von den Syrern 7000 Wagenkämpfer {W. Wagen} und 40000 Mann Fußvolk; auch Schophak, den Heerobersten, tötete er.

19 Und als die Knechte Hadaresers sahen, daß sie vor Israel geschlagen waren, da machten sie Frieden mit David und dienten ihm. Und die Syrer wollten den Kindern Ammon nicht mehr helfen.

1 后来, 亚扪人的王拿辖死了, 他的儿子接续他作王。

2 大卫说: "我要恩待拿辖的儿子哈嫩, 因为他的父亲曾恩待我。"于是大卫差派使者去为了他丧父的事安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人境内, 去见哈嫩要安慰他。

3 但亚扪人的众领袖对哈嫩说: "大卫差派这些慰问的人到你这里来, 你以为他是尊敬你父亲吗?他的臣仆来见你, 不是为了窥探、倾覆、侦察这地吗?"

4 于是, 哈嫩拿住大卫的臣仆, 剃去他们的胡须, 又把他们的衣服, 从臀部以下割去半截, 然后才放他们走。

5 有人去把这些人遭遇的事告诉大卫, 他就派人去迎接他们; 因为他们非常羞耻, 王就说: "你们可以住在耶利哥, 等到你们的胡须长长了才回来。"

6 亚扪人看见自己与大卫结了仇恨, 哈嫩和亚扪人就派人用三万公斤银子, 从米所波大米、亚兰玛迦和琐巴去雇战车和马兵。

7 他们雇了三万二千辆战车, 以及玛迦王和他的军队; 他们都来在米底巴前面安营。亚扪人也从他们的各城聚集起来, 出来作战。

8 大卫听见了, 就差派约押和全体勇士出去。

9 亚扪人出来, 在城门前摆阵; 前来助阵的列王, 也在田野摆阵。

10 约押看见自己前后受敌, 就从以色列所有的精兵中, 挑选一部分出来, 使他们摆阵去迎战亚兰人,

11 他把其余的人交在他兄弟亚比筛手下, 使他们摆阵去迎战亚扪人。

12 约押对亚比筛说: "如果亚兰人比我强, 你就来帮助我; 如果亚扪人比你强, 我就去帮助你。

13 你当刚强; 为了我们的人民和我们 神的众城镇, 我们要刚强; 愿耶和华成全他看为美的行事。"

14 于是约押和他的军队前进, 预备作战攻打亚兰人; 亚兰人却在约押面前逃跑了。

15 亚扪人看见亚兰人逃跑, 他们也在约押的兄弟亚比筛面前逃跑, 退回城里。约押就回耶路撒冷去了。

16 亚兰人看见自己在以色列人面前被打败, 就差派使者去把大河那边的亚兰人调过来, 有哈大底谢的元帅朔法率领他们。

17 大卫得到报告, 就招聚以色列众人, 渡过约旦河, 来到亚兰人那里, 向他们摆阵。大卫摆好阵迎战亚兰人, 亚兰人就与他交战。

18 亚兰人在以色列人面前逃跑; 大卫杀了亚兰人七千辆战车上的军兵和四万步兵。又杀了亚兰人的元帅朔法。

19 哈大底谢的臣仆看见自己在以色列人面前被打败了, 就与大卫议和, 臣服了他; 于是亚兰人不敢再帮助亚扪人。