1 {Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Maskil {S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift} von David,}2 als die Siphiter kamen und zu Saul sprachen: Hält sich David nicht bei uns verborgen?3 Gott, durch deinen Namen rette mich, und schaffe mir Recht durch deine Macht!4 Gott, höre mein Gebet, nimm du Ohren die Reden meines Mundes!5 Denn Fremde sind wider mich aufgestanden, und Gewalttätige trachten nach meinem Leben; sie haben Gott nicht vor sich gestellt. (Sela.)6 Siehe, Gott ist mein Helfer; der Herr ist unter denen, {d.h. ist der Inbegriff aller derer usw.; eine hebräische Ausdrucksweise} die meine Seele stützen.7 Er wird das Böse zurückerstatten meinen Feinden; {Eig. Nachstellern; so auch Ps. 56,2; 59,10} nach deiner Wahrheit vertilge sie!8 Opfern will ich dir mit Freiwilligkeit; deinen Namen will ich preisen, Jehova, denn er ist gut.9 Denn aus aller Bedrängnis hat er mich errettet; und mein Auge hat seine Lust gesehen an meinen Feinden.
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Hino de Davi, quando os zifeus vieram dizer a Saul: Davi encontra-se escondido entre nós. Pela honra de vosso nome, salvai-me, meu Deus! Por vosso poder, fazei-me justiça.2 Ó meu Deus, escutai minha oração, atendei às minhas palavras,3 pois homens soberbos insurgiram-se contra mim; homens violentos odeiam a minha vida: não têm Deus em sua presença.4 Mas eis que Deus vem em meu auxílio, o Senhor sustenta a minha vida.5 Fazei recair o mal em meus adversários e, segundo vossa fidelidade, destruí-os.6 De bom grado oferecer-vos-ei um sacrifício, cantarei a glória de vosso nome, Senhor, porque é bom,7 pois me livrou de todas as tribulações, e pude ver meus inimigos derrotados.