1 Dem Vorsänger, für Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm.
2 Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
3 Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; O. erschlaffe nicht meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
4 Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela.)
5 Du hieltest fest dh. offen die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
6 Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
7 Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
8 Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
9 Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort dh. die Zusage, Verheißung aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
10 Hat Gott El vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela.)
11 Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. O. Weh Der Jahre der Rechten des Höchsten,
12 will ich gedenken, dh. rühmend gedenken. O. Das ist mein Kranksein: die Jahre der Rechten des Höchsten. Gedenken will ich usw der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
13 und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
14 Gott! Dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott El wie Gott?
15 Du bist der Gott, El der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
16 Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela.)
17 Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
18 Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk S. die Anm. zu [Hiob 35,6] ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
19 Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
20 Im Meere ist O. war dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind O. waren nicht bekannt.
21 Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.
1 我要向 神发声呼求, 我向 神发声, 他必留心听我。
2 我在患难的日子寻求主, 我整夜举手祷告, 总不倦怠, 我的心不肯受安慰。
3 我想到 神, 就哀怨唉哼; 我沉思默想, 心灵就烦乱。(细拉)
4 你使我不能合眼, 我烦躁不安, 连话也说不出来。
5 我回想过往的日子, 上古的年代;
6 我想起我夜间的诗歌。我的心沉思默想, 我的灵仔细探究。
7 主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
8 他的慈爱永远消失, 他的应许永久废去吗?
9 神忘记施恩, 因忿怒而止住他的怜悯吗?(细拉)
10 因此我说: "这是我的忧伤: 至高者的右手已经改变了("至高者的右手已经改变了"或译: "但我要追念至高者显出右手的年代")! "
11 我要述说耶和华的作为, 我要记念你古时所行的奇事。
12 我要默想你一切所行的, 思想你的作为。
13 神啊! 你的道路是圣洁的, 有哪一位神好像我们的 神这样伟大呢?
14 你是行奇事的 神, 你在万民中显明你的能力。
15 你曾用你的膀臂救赎你的子民, 就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
16 神啊! 众水看见你, 众水看见你就惧怕, 深渊也都战抖。
17 密云倾降雨水, 天空发出响声, 你的箭闪射四方。
18 你的雷声在旋风中响起来, 闪电照亮了世界, 大地战抖震动。
19 你的道路经过海洋, 你的路径穿过大水, 但你的脚踪无人知道。
20 你曾借着摩西和亚伦的手, 带领你的子民如同带领羊群一样。