Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Crônicas 22

MRI2012

1 Und David sprach: Dieses hier soll das Haus Jehovas Gottes sein, und dies der Altar zum Brandopfer für Israel. 2 Und David befahl, daß man die Fremdlinge versammeln solle, die im Lande Israel waren; und er stellte sie an als Steinhauer, um Quadersteine für den Bau des Hauses Gottes zu hauen. 3 Und David bereitete Eisen in Menge für die Nägel zu den Torflügeln und für die Klammern; Eig. Bindestücke und Erz in Menge, es war nicht zu wägen; 4 und Cedernholz ohne Zahl; denn die Zidonier und die Tyrer brachten Cedernholz in Menge zu David. 5 Und David sprach: Salomo, mein Sohn, ist noch jung Eig. ist ein Knabe; so auch Kap. 29,1 und zart; und das Haus, das dem Jehova zu erbauen ist, soll überaus groß werden, zum Namen und zum Ruhm in allen Ländern: W. für alle Länder so will ich denn das Nötige für ihn bereiten. Und so bereitete David Vorrat in Menge vor seinem Tode.

6 Und er rief seinen Sohn Salomo und gebot ihm, Jehova, dem Gott Israels, ein Haus zu bauen. 7 Und David sprach zu Salomo: Mein Sohn! Ich selbst Nach and. Lesart:… zu Salomo, seinem Sohne: Ich selbst usw. hatte in meinem Herzen, dem Namen Jehovas, meines Gottes, ein Haus zu bauen. 8 Aber das Wort Jehovas geschah zu mir, indem er sprach: Du hast Blut in Menge vergossen und große Kriege geführt; du sollst meinem Namen kein Haus bauen, denn viel Blut hast du vor mir zur Erde vergossen. 9 Siehe, ein Sohn wird dir geboren werden, der wird ein Mann der Ruhe sein, und ich werde ihm Ruhe schaffen vor allen seinen Feinden ringsum. Denn Salomo der Friedliche wird sein Name sein, und Frieden und Ruhe werde ich Israel geben in seinen Tagen. 10 Der wird meinem Namen ein Haus bauen; und er soll mir Sohn, und ich will ihm Vater sein; und ich werde den Thron seines Königtums über Israel befestigen auf ewig. - 11 Nun, mein Sohn, Jehova sei mit dir, daß es dir gelinge, und das Haus Jehovas, deines Gottes, bauest, so wie er von dir geredet hat! 12 Nur gebe dir Jehova Einsicht und Verstand, und er bestelle dich über Israel, und zwar um das Gesetz Jehovas, deines Gottes, zu beobachten! 13 Dann wird es dir gelingen, wenn du darauf achtest, die Satzungen und die Rechte zu tun, welche Jehova dem Mose für Israel geboten hat. Sei stark und mutig, fürchte dich nicht und erschrick nicht! 14 Und siehe, in meiner Mühsal O. durch meine Mühe habe ich für das Haus Jehovas 100000 Talente Gold und 1000000 Talente Silber bereitet; und das Erz und das Eisen ist nicht zu wägen, denn es ist in Menge vorhanden; auch Holz und Steine habe ich bereitet, und du wirst noch mehr hinzufügen. 15 Und Werkleute sind bei dir in Menge: Steinhauer und Arbeiter in Stein und Holz, und allerlei Verständige in allerlei Arbeit; 16 das Gold, das Silber und das Erz und das Eisen ist nicht zu zählen. Mache dich auf und handle; und Jehova sei mit dir!

17 Und David gebot allen Obersten Vergl. Kap. 28,1 Israels, seinem Sohne Salomo beizustehen: 18 Ist nicht Jehova, euer Gott, mit euch, und hat er euch nicht Ruhe geschafft ringsumher? Denn er hat die Bewohner des Landes in meine Hand gegeben, und das Land ist unterjocht vor Jehova und vor seinem Volke. 19 Richtet nun euer Herz und eure Seele darauf, Jehova, euren Gott, zu suchen; und machet euch auf und bauet das Heiligtum Jehovas Gottes, daß ihr die Lade des Bundes Jehovas und die Geräte des Heiligtums Gottes in das Haus bringet, welches dem Namen Jehovas gebaut werden soll.

1 Kātahi ka a Rāwiri, "Ko te whare tēnei o Ihowā, o te Atua, ko te āta tahunga tinana anō tēnei Īharaira."

Ngā Whakarite kia Hanga i te Temepara

2 I whakahau anō a Rāwiri kia huihuia ngā tāngata iwi o te whenua o Īharaira; i whakaritea e ia he kaihahau hei hahau kōhatu tārai, hei hanga te whare o te Atua. 3 I mahia anō e Rāwiri he rino, tōna nui , hei whao ngā tatau o ngā kūwaha, ngā hononga, me te parāhi anō, he nui noa atu, kīhai i pāunatia, 4 me te rākau, he hīta, kīhai i taua he maha hoki ngā rākau, ngā hīta, i kawea mai e ngā tāngata o Hairona, o Tāira, ki a Rāwiri.

5 , ka mea a Rāwiri, "He taitamariki tāku tama, a Horomona, he ngāwari, ā, ko te whare e hanga Ihowā, kia nui rawa te ingoa, te korōria, i ngā whenua katoa; māku e tīmata te mahi mea reira." , he maha ngā mea i pae i a Rāwiri i mua i tōna matenga.

6 Kātahi ka karangatia e ia tāna tama a Horomona, ā, whakahaua ana e ia kia hangā te whare o Ihowā, o te Atua o Īharaira. 7 , ka mea a Rāwiri ki a Horomona, ki tāna tama: "Ko ahau, i whai ngākau ahau ki te hanga i te whare te ingoa o Ihowā, o tōku Atua. 8 Otiia i puta mai te kupu a Ihowā ki ahau; i mea ia: He nui ngā toto i whakahekea e koe; he nui ngā whawhai i whawhai ai koe. E kore e hangā e koe he whare tōku ingoa; he nui hoki ngā toto i whakahekea e koe ki te whenua ki tōku aroaro. 9 Nanā, ka whānau he tama māu, he tangata āta noho; ka meinga anō ia e ahau kia āta noho i ōna hoariri ā tawhio noa. Ko tōna ingoa ko Horomona, ā, ka hoatu e ahau te rongo mau, me te rangimārie ki a Īharaira i ōna . 10 Māna e hanga he whare tōku ingoa; ko ia hei tama ki ahau, ko ahau hei pāpā ki a ia. , ka whakapūmautia e ahau te torōna o tōna kīngitanga ki a Īharaira ā ake ake.

11 ", e tāku tama, kia noho a Ihowā ki a koe, kia kake koe, kia hangā anō e koe te whare o Ihowā, o tōu Atua, kia rite anō ki tāna kupu mōu. 12 Kia hōmai anō ia e Ihowā he ngākau whakaaro, he mōhio, ki a koe, kia whakahaua e ia ki a koe he tikanga Īharaira. Kia puritia ai e koe te ture a Ihowā, a tōu Atua. 13 Ko reira koe kake ai, ki te puritia e koe, ki te mahia, ngā tikanga, me ngā whakaritenga i whakahaua e Ihowā ki a Mohi Īharaira. Kia kaha, kia māia. Kaua e wehi, kaua e pāwera.

14 "Nanā, i ahau e nei, kua pae i ahau he kōura te whare o Ihowā, kotahi rau mano taranata, he hiriwa, kotahi mano mano taranata, me te parāhi, me te rino, e kore e taea te pāuna, he nui hoki; me te rākau, me te kōhatu, kua pae i ahau. Māu anō e tāpiri ētahi ki ērā. 15 Kei a koe anō tōna tini o ngā kaimahi: o ngā kaihahau, o ngā kaimahi i te kōhatu, i te rākau, me ngā mea mōhio katoa ki ngā mahi katoa. 16 E kore e taea te tatau te kōura, te hiriwa, te parāhi, te rino. Whakatika, e mahi, ā, hei a koe a Ihowā."

17 I whakahau anō a Rāwiri i ngā rangatira katoa o Īharaira kia uru ki te mahi a tāna tama, a Horomona, i mea ia, 18 "He teka ianei ko Ihowā, ko koutou Atua, hei hoa koutou? Ā, kua meinga koutou kia āta noho ā tawhio noa? Kua hōmai hoki e ia ngā tāngata o te whenua ki tōku ringa; ā, kua taea te whenua te pēhi i te aroaro o Ihowā, i te aroaro anō o tāna iwi. 19 , tukua ō koutou ngākau, ō koutou wairua, ki te rapu i a Ihowā, i koutou Atua. Whakatika ki te hanga i te wāhi tapu o te Atua, o Ihowā, ki te kawe mai anō i te āka o te kawenata a Ihowā, i ngā oko tapu a te Atua, ki te whare ka hangā nei te ingoa o Ihowā."

Veja também