1 Und Jehova redete zu Mose und sprach: 2 Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land Kanaan kommet, so ist dies das Land, welches euch als Erbteil zufallen soll: das Land Kanaan nach seinen Grenzen. 3 Und die Südseite soll euch sein von der Wüste Zin an, Edom entlang, und die Südgrenze soll euch sein vom Ende des Salzmeeres gegen Osten. 4 Und die Grenze soll sich euch südlich von der Anhöhe Akrabbim wenden und nach Zin hinübergehen, und ihr Ausgang W. ihre Ausgänge; so auch v 5 usw. sei südlich von Kades-Barnea; und sie laufe nach Hazar-Addar hin, und gehe hinüber nach Azmon; 5 und die Grenze wende sich von Azmon nach dem Bache Ägyptens, und ihr Ausgang sei nach dem Meere hin. - 6 Und die Westgrenze: sie sei euch das große Meer und das Angrenzende; d. h. die Küste das soll euch die Westgrenze sein. - 7 Und dies soll euch die Nordgrenze sein: vom großen Meere aus sollt ihr euch den Berg Hor abmarken; 8 vom Berge Hor sollt ihr abmarken bis man nach Hamath kommt, und der Ausgang der Grenze sei nach Zedad hin; 9 und die Grenze laufe nach Siphron hin, und ihr Ausgang sei bei Hazar-Enan. Das soll euch die Nordgrenze sein. - 10 Und zur Ostgrenze sollt ihr euch abmarken von Hazar-Enan nach Schepham. 11 Und die Grenze gehe hinab von Schepham nach Ribla, östlich von Ajin; und die Grenze gehe hinab und stoße an die Seite W. Schulter des Sees Kinnereth Genezareth gegen Osten; 12 und die Grenze gehe an den Jordan hinab, und ihr Ausgang sei am Salzmeere. Das soll euer Land sein nach seinen Grenzen ringsum. 13 Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, welches ihr durchs Los als Erbteil empfangen sollt, das Jehova den neun Stämmen und dem halben Stamme zu geben geboten hat. 14 Denn der Stamm der Kinder der Rubeniter nach ihren Vaterhäusern, und der Stamm der Kinder der Gaditer nach ihren Vaterhäusern, und die Hälfte des Stammes Manasse, die haben ihr Erbteil empfangen. 15 Die zwei Stämme und der halbe Stamm haben ihr Erbteil empfangen diesseit des Jordan von Jericho, gegen Osten, gegen Sonnenaufgang.
16 Und Jehova redete zu Mose und sprach: 17 Dies sind die Namen der Männer, welche euch das Land als Erbe austeilen sollen: Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns. 18 Und je einen Fürsten vom Stamme sollt ihr nehmen, um das Land als Erbe auszuteilen. 19 Und dies sind die Namen der Männer: für den O. von dem so bis (v 29) Stamm Juda: Kaleb, der Sohn Jephunnes; 20 und für den Stamm der Kinder Simeon: Samuel, der Sohn Ammihuds; 21 für den Stamm Benjamin: Elidad, der Sohn Kislons; 22 und für den Stamm der Kinder Dan ein Fürst: Bukki, der Sohn Joglis; 23 für die Söhne Josephs: für den Stamm der Kinder Manasse ein Fürst: Hanniel, der Sohn Ephods, 24 und für den Stamm der Kinder Ephraim ein Fürst: Kemuel, der Sohn Schiphtans; 25 und für den Stamm der Kinder Sebulon ein Fürst: Elizaphan, der Sohn Parnaks; 26 und für den Stamm der Kinder Issaschar ein Fürst: Paltiel, der Sohn Assans; 27 und für den Stamm der Kinder Aser ein Fürst: Achihud, der Sohn Schelomis; 28 und für den Stamm der Kinder Naphtali ein Fürst: Pedahel, der Sohn Ammihuds. 29 Diese sind es, welchen Jehova gebot, den Kindern Israel ihr Erbe im Lande Kanaan auszuteilen.
Ngā Rohe o te Whenua
1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Whakahaua ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: E tae koutou ki te whenua o Kanaana (ko te whenua tēnei e riro i a koutou hei kāinga tupu, arā te whenua o Kanaana, me ōna rohe), 3 nā, kei te koraha o Hini te taha ki a koutou whaka te tonga, haere tonu i te rohe o Ēroma. Ā, hei rohe ki a koutou ki te tonga te pito rawa o te Moana Tote, whaka te rāwhiti. 4 Nā, ka piko tō koutou rohe i te tonga ki te pikitanga o Akarapimi, ā, whiti tonu ki Hini. Nā, ka rere i te tonga, a Karehepārenea, haere, a Hatarārara, whiti tonu atu ki Atamono. 5 Nā, ka piko te rohe i Atamono, ā te awa o Īhipa, ā, marere atu ki te moana.
6 "Nā, ko te rohe ki te hauāuru, ko te Moana Nui me tōna rohe; ko tō koutou rohe ki te hauāuru tēnei.
7 "Ā, ko tēnei tō koutou rohe ki te raki: me whakatakoto e koutou i te Moana Nui ki Maunga Horo; 8 me whakatakoto anō hoki i Maunga Horo ki te haerenga atu ki Hāmata; ā, kei Terara ngā putanga atu o te rohe; 9 ā, ka tae te rohe ki Tipirono, ā, kei Hataraenana ōna putanga atu; ko te rohe tēnei ki a koutou whaka te raki.
10 "Me whakatakoto anō tō koutou rohe ki te rāwhiti i Hataraenana ki Hepama; 11 ā, ka haere te rohe ki raro i Hepama ki Ripira, ki te taha ki te rāwhiti o Aina; ā, ka haere tonu te rohe ki raro, ā, ka tae ki te taha o te Moana o Kinereta whaka te rāwhiti; 12 ā, ka haere te rohe ki Horano, ā, kei te Moana Tote ōna putanga.
"Ko te whenua tēnei mō koutou, me ōna rohe ā tawhio noa.
13 "Nā, ka whakahau a Mohi i ngā tama a Īharaira, ka mea: Ko te whenua tēnei e rotarotatia hei kāinga pūmau mō koutou, ko tā Ihowā i whakahau ai kia hoatu ki ngā iwi e iwa, ki tētahi tānga hoki o tētahi iwi; 14 kua whiwhi hoki te iwi o ngā tama a Reupena, ngā whare o ō rātou mātua, me te iwi o ngā tama a Kara, ngā whare o ō rātou mātua; kua whiwhi anō tētahi tānga o te iwi o Mānahi ki tō rātou wāhi. 15 Kua whiwhi ngā iwi e rua me tētahi tānga o tētahi iwi ki tō rātou wāhi i tēnei taha o Horano, e anga ana ki Heriko whaka te rāwhiti, ki te putanga mai o te rā."
Ngā Kaituwha i te Whenua
16 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 17 Ko ngā ingoa ēnei o ngā kaituwha i te whenua mō koutou: ko Ereātara tohunga rāua ko Hohua tama a Nunu. 18 Me tango anō tētahi rangatira o tēnei iwi, o tēnei iwi, hei tuwha mō te whenua. 19 Ā, ko ngā ingoa o aua tāngata:
"Karepe tama a Iepune o te iwi o Hūrā, 20 Ā, ko tō te iwi o ngā tama a Himiona, Hemuera tama a Amihuru. 21 Ko tō te iwi o Pineamine, ko Erirara tama a Kihirono. 22 Ko te rangatira hoki o te iwi o ngā tama a Rāna, ko Puki tama a Iokiri. 23 Ko te rangatira o ngā tama a Hōhepa, arā o te iwi o ngā tama a Mānahi, ko Haniere tama a Epora. 24 Ko te rangatira o te iwi o ngā tama a Ēparaima, ko Kemuere tama a Hipitana. 25 Ko te rangatira o te iwi o ngā tama a Hepurona, ko Eritapana, tama a Paranaka. 26 Ko te rangatira o te iwi o ngā tama a Ihākara, ko Paratiere tama a Atana. 27 Ko te rangatira o te iwi o ngā tama a Āhera, ko Ahihuru tama a Heromi. 28 Ko te rangatira o te iwi o ngā tama a Napatari, ko Perahere tama a Amihuru."
29 Ko ēnei a Ihowā i whakahau ai hei tuwha i te kāinga mō ngā tama a Īharaira i te whenua o Kanaana.