Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 24

MRI2012

1 Und als Bileam sah, daß es gut war in den Augen Jehovas, Israel zu segnen, so ging er nicht, wie die anderen Male, auf Wahrsagerei aus, Eig. Wahrzeichen entgegen; vergl. Kap. 23,15 sondern richtete sein Angesicht nach der Wüste hin. 2 Und Bileam erhob seine Augen und sah Israel, gelagert nach seinen Stämmen; und der Geist Gottes kam über ihn. 3 Und er hob seinen Spruch an und sprach: Es spricht Bileam, Eig. Spruch Bileams… und Spruch des Mannes. So auch v 4. 15. 16. der Sohn Beors, und es spricht der Mann Eig. Spruch Bileams… und Spruch des Mannes. So auch v 4. 15. 16. geöffneten Auges. 4 Es spricht, der da hört die Worte Gottes, El der ein Gesicht des Allmächtigen sieht, der hinfällt und enthüllter Augen ist: 5 Wie schön sind deine Zelte, Jakob, deine Wohnungen, Israel! 6 Gleich Tälern breiten sie sich aus, gleich Gärten am Strome, gleich Aloebäumen, die Jehova gepflanzt hat, gleich Cedern am Gewässer! 7 Wasser wird fließen aus seinen Eimern, und sein Same wird in großen Wassern sein; und sein König wird höher sein als Agag, und sein Königreich wird erhaben sein. 8 Gott El hat ihn aus Ägypten herausgeführt; sein ist die Stärke des Büffels. Er wird die Nationen, seine Feinde, fressen und ihre Gebeine zermalmen und mit seinen Pfeilen sie zerschmettern. 9 Er duckt sich, er legt sich nieder wie ein Löwe und wie eine Löwin; wer will ihn aufreizen? Vergl. 1. Mose 49,9 Die dich segnen, sind O. seien. Vergl. 1. Mose 27,29 gesegnet, und die dich verfluchen, sind O. seien. Vergl. 1. Mose 27,29 verflucht!

10 Da entbrannte der Zorn Balaks wider Bileam, und er schlug seine Hände zusammen; und Balak sprach zu Bileam: Meine Feinde zu verwünschen habe ich dich gerufen, und siehe, du hast sie sogar gesegnet, nun dreimal! 11 Und nun fliehe an deinen Ort. Ich hatte gesagt, ich wolle dich hoch ehren; und siehe, Jehova hat dir die Ehre verwehrt. 12 Und Bileam sprach zu Balak: Habe ich nicht auch zu deinen Boten, die du zu mir gesandt hast, geredet und gesagt: 13 Wenn Balak mir sein Haus voll Silber und Gold gäbe, so vermöchte ich nicht den Befehl Jehovas zu übertreten, um aus meinem eigenen Herzen Gutes oder Böses zu tun; was Jehova reden wird, das werde ich reden? 14 Und nun siehe, ich gehe zu meinem Volke. Komm, ich will dir anzeigen, was dieses Volk deinem Volke tun wird am Ende der Tage.

15 Und er hob seinen Spruch an und sprach: Es spricht Bileam, der Sohn Beors, und es spricht der Mann geöffneten Auges. 16 Es spricht, der da hört die Worte Gottes, El und der die Erkenntnis des Höchsten besitzt, der ein Gesicht des Allmächtigen sieht, der hinfällt und enthüllter Augen ist: 17 Ich sehe ihn, aber nicht jetzt, d. h. nicht als bereits erschienen ich schaue ihn, aber nicht nahe; es tritt hervor ein Stern aus Jakob, und ein Scepter erhebt sich aus Israel und zerschlägt die Seiten Moabs und zerschmettert alle Söhne des Getümmels. 18 Und Edom wird ein Besitz sein und Seir ein Besitz, sie, seine Feinde; und Israel wird Mächtiges tun. 19 Und einer aus Jakob wird herrschen, und er wird aus der Stadt den Überrest O. den Überrest der Stadt vertilgen. - 20 Und er sah Amalek und hob seinen Spruch an und sprach: Die erste der Nationen war Amalek, aber sein Letztes wird dem Untergang verfallen. - 21 Und er sah die Keniter und hob seinen Spruch an und sprach: Fest ist dein Wohnsitz, und auf den Felsen gesetzt dein Nest; 22 doch der Keniter W. Kain soll vertilgt werden, bis O. wenn Assur dich gefangen wegführt. - 23 Und er hob seinen Spruch an und sprach: Wehe! Wer wird am Leben bleiben, sobald Gott dieses herbeiführt? 24 Und Schiffe werden kommen von der Küste von Kittim Cypern und werden Assur demütigen, und Heber demütigen, und auch er wird dem Untergang verfallen. - 25 Und Bileam machte sich auf und ging und kehrte zurück an seinen Ort; und auch Balak zog seines Weges.

Te Poropiti Tuatoru a Paraama

1 Ā, te kitenga o Paraama ko Ihowā i pai ai he manaaki i a Īharaira, kīhai ia i haere me mua ki te whai i te mea mākutu; engari i anga tōna mata ki te koraha. 2 , ka maranga ngā kanohi o Paraama, ā, ka kite i a Īharaira e noho ana i ō rātou iwi. , ko te putanga mai o te Wairua o te Atua ki a ia. 3 , ka ara tāna pepeha, ka mea:

"He tēnei Paraama, tama a Peoro,

he hoki te tangata i kopi tōna kanohi,

4 he te tangata e rongo ana i ngā kupu a te Atua,

e kite ana i te whakakitenga a te Kaha Rawa,

e taka iho ana, me te titiro anō ōna kanohi.

5 "Anō te pai o ōu tēneti, e Hākopa,

o ōu nohoanga, e Īharaira!

6 "Ānō ko ngā awaawa e takoto atu ana,

rite tahi ānō ki ngā kāri i te taha o te awa,

ki ngā aroe i whakatōkia e Ihowā,

ki ngā hīta i te taha o ngā wai.

7 Ka maringi iho he wai i āna pere,

ā, hei roto āna purapura i ngā wai maha.

"Ka nui ake hoki tōna kīngi i a Akaka,

ā, ka kake tōna kīngitanga.

8 "te Atua ia i whakaputa mai i Īhipa;

ko tōna kaha, rite ki te unikanga;

ka pau ngā iwi, ōna hoariri, i a ia,

ka whatiwhatiia e ia ō rātou wheua,

ka werohia hoki rātou ki āna pere.

9 I tāpapa ia, i takoto, ānō he raiona,

ānō he raiona kātua; wai ia e whakaoho?

"Ka manaakitia te tangata e manaaki ana i a koe,

ka kangā hoki te tangata e kanga ana i a koe."

10 , ka mura te riri o Pāraka ki a Paraama, ka papaki ōna ringa. , ka mea a Pāraka ki a Paraama, "He kanga i ōku hoariri i karanga ai ahau i a koe, , ka toru nei āu manaakitanga i a rātou. 11 , rere atu āianei ki tōu wāhi; i mea ahau kia whakanuia rawatia koe; heoi, kua puritia nei koe e Ihowā kei whai korōria."

12 , ka mea atu a Paraama ki a Pāraka, "Kāhore ianei ahau i kōrero, i mea ki āu karere i ungā ake e koe ki ahau, 13 Ahakoa i tōna whare i te hiriwa, i te kōura, e hōmai e Pāraka ki ahau, e kore e āhei i ahau te whakawhiti i te kupu a Ihowā, te mea i te pai, i te kino rānei, i tōku ngākau ake; ko Ihowā e kōrero ai, ko tēnā tāku e kōrero ai?14 , ka haere tēnei ahau ki tōku iwi; haere mai, māku e whakaatu ki a koe tēnei iwi e mea ai ki tōu iwi i ngā whakamutunga."

Te Poropiti Tuawhā a Paraama

15 , ka ara tāna pepeha, ka mea:

"He tēnei Paraama, te tama a Peoro,

he hoki te tangata i kopi tōna kanohi,

16 he te tangata, e rongo ana i ngā kupu a te Atua,

e mōhio ana ki ngā mea a te Runga Rawa,

e kite nei i te whakakitenga mai a te Kaha Rawa,

e taka iho ana, me te titiro anō ōna kanohi.

17 "E kite anō ahau i a ia, otiia kāhore āianei;

e titiro atu ahau ki a ia, otiia e kore e tata.

Tērā e puta he whetū i roto i a Hākopa,

ka ara ake anō hoki he Hēpeta i roto i a Īharaira,

ā, ka patua e ia ngā pito o Moapa,

ka hunā anō hoki e ia ngā tama katoa a Hete.

18 Ā, ka riro a Ēroma, ka riro anō a Heira,

ko ōna hoariri nei ērā;

ā, ka māia te mahi a Īharaira.

19 Ā, ka whai rangatiratanga tētahi e puta mai i roto i a Hākopa,

ā, ka hunā e ia ngā mōrehu o te ."

20 , ka titiro ia ki a Amareke, ā, ka ara tāna pepeha, ka mea:

"Ko Amareke te tīmatanga o ngā iwi;

ko tōna whakamutunga ia he whakangaromanga."

21 , ka titiro ia ki te Keni, ā, ka ara tāna pepeha, ka mea:

"He kaha tōu nohoanga,

kua hangā anō hoki tōu ōhanga ki te kāmaka.

22 He ahakoa ka pau te Keni;

ā, whakaraua noatia koe e Ahiria."

23 , ka ara anō tāna pepeha, ka mea:

"Auē, ko wai e ora, ina meatia tēnei e te Atua?

24 Ā, ka ū mai he kaipuke i te taha o Kitimi,

ā, ka tūkinotia e rātou a Ahiria, ka tūkinotia anō a Ēpere,

ko ia anō hoki ka whakangaromia."

25 Kātahi ka whakatika a Paraama, ā, haere ana, hoki ana ki tōna wāhi; me Pāraka anō hoki i haere i tōna ara.

Veja também