Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 25

MRI2012

1 Und Israel blieb in Sittim. Und das Volk fing an zu huren mit den Töchtern Moabs; 2 und diese luden das Volk zu den Opfern ihrer Götter, und das Volk und beugte sich nieder vor ihren Göttern. 3 Und Israel hängte sich an den Baal-Peor; und der Zorn Jehovas entbrannte wider Israel. 4 Da sprach Jehova zu Mose: Nimm alle Häupter des Volkes und hänge sie dem Jehova auf Eig. und heftete sie… an den Pfahl vor der Sonne, damit die Glut des Zornes Jehovas sich von Israel abwende. 5 Und Mose sprach zu den Richtern Israels: Erschlaget ein jeder seine Leute, die sich an den Baal-Peor gehängt haben!

6 Und siehe, ein Mann von den Kindern Israel kam und brachte eine Midianitin zu seinen Brüdern, vor den Augen Moses und vor den Augen der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, als diese an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft weinten. 7 Und als Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, es sah, da stand er auf aus der Mitte der Gemeinde und nahm eine Lanze in seine Hand; 8 und er ging dem israelitischen Manne nach in das Innere des Zeltes und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch ihren Bauch. Eig. Unterleib Da ward die Plage von den Kindern Israel abgewehrt. 9 Und es waren der an der Plage Gestorbenen 24000. 10 Und Jehova redete zu Mose und sprach: 11 Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel abgewendet, indem er in meinem Eifer in ihrer Mitte geeifert hat, so daß ich die Kinder Israel nicht in meinem Eifer vertilgt habe. 12 Darum sprich: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens; 13 und er wird ihm und seinem Samen nach ihm ein Bund ewigen Priestertums sein, darum daß er für seinen Gott geeifert und für die Kinder Israel Sühnung getan hat. - 14 Und der Name des erschlagenen israelitischen Mannes, der mit der Midianitin erschlagen wurde, war Simri, der Sohn Salus, der Fürst eines Vaterhauses der Simeoniter; 15 und der Name des erschlagenen midianitischen Weibes war Kosbi, die Tochter Zurs; er war Stammhaupt eines Vaterhauses unter den Midianitern.

16 Und Jehova redete zu Mose und sprach: 17 Befeindet die Midianiter und schlaget sie; 18 denn sie haben euch befeindet durch ihre List, womit sie euch überlistet haben in der Sache des Peor und in der Sache der Kosbi, der Tochter eines Fürsten von Midian, ihrer Schwester, welche am Tage der Plage wegen des Peor erschlagen wurde.

Te Iwi o Īharaira Koropiko ki a Paarapeoro

1 , ka noho a Īharaira ki Hitimi, ā, ka anga te iwi ka moepuku ki ngā tamāhine a Moapa. 2 rātou hoki i karanga te iwi ki ngā patunga tapu ō rātou atua; , kai ana te iwi, ā, koropiko ana ki ō rātou atua. 3 , ka whakaūkia a Īharaira ki a Paara-Peoro, ā, ka mura te riri o Ihowā ki a Īharaira.

4 , ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Tangohia ngā ariki katoa o te iwi, tāronatia hoki ki te aroaro o Ihowā, i te ritenga atu o te , kia tahuri atu ai i a Īharaira te riri o Ihowā e mura nei."

5 , ka mea a Mohi ki ngā kaiwhakawā o Īharaira, "Patua e tēnei, e tēnei o koutou ōna tāngata i whakaūkia ki a Paara-Peoro."

6 , ka puta tētahi o ngā tama a Īharaira, e mau ana mai i tētahi wahine Miriani ki ōna tēina i te tirohanga atu a Mohi, i te tirohanga atu anō hoki a te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, i a rātou e tangi ana i te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga. 7 Ā, te kitenga o Pinehaha, tama a Ereātara, tama a Ārona tohunga, ka whakatika i te whakaminenga. Ka hopu i te tao ki tōna ringa; 8 , ka haere i muri i te tangata o Īharaira ki te tēneti, ā, werohia ana rāua tokorua, te tangata o Īharaira, me te wahine hoki i tōna tia. Ā mutu iho te whiu o ngā tama a Īharaira. 9 Ā, ko te hunga i mate i te whiu e rua tekau whā mano.

10 , ka kōrero a Ihowā ki a Mohi, ka mea, 11 "Pinehaha, tama a Ereātara, tama a Ārona tohunga, tōku riri i anga atu ai i ngā tama a Īharaira, i tōna ngākau hae pēnei i tōku i roto i a rātou, i kore ai ngā tama a Īharaira e poto i ahau, i ahau e hae ana. 12 reira me atu e koe, Nanā, ka hoatu e ahau ki a ia tāku kawenata te rangimārie; 13 ā, ka mau ki a ia, ki ōna uri hoki i muri i a ia, hei kawenata kia mau tonu te mahi tohunga; mōna i hae, he whakaaro ki tōna Atua, i mea whakamārietanga anō hoki ngā tama a Īharaira."

14 Ā, ko te ingoa o te tangata o Īharaira i patua, i patua tahitia me te wahine Miriani, ko Tīmiri tama a Hāru, he rangatira tētahi whare kaumātua i roto i ngā Himioni. 15 Ko te ingoa hoki o te wahine Miriani i patua nei ko Kohopi, he tamāhine Turu; he rangatira ia tētahi iwi, tētahi whare kaumātua o Miriana.

16 , ka kōrero a Ihowā ki a Mohi, ka mea, 17 "Whakataria he pakanga ki ngā Miriani, patua hoki; 18 e whakatari ana hoki rātou i a koutou ki ā rātou mahi tinihanga, i tinihangatia koutou e rātou i te mea Peoro, i te mea hoki Kohopi, tamāhine a te rangatira o Miriana, he tuahine rātou, i patua i te o te whiunga Peoro."

Veja também