Publicidade

Jeremias 49

O lav pro Amončana

1 Pal o Amon. Kada phenel o RAJ:

„Či le Izrael nane čhave?

Či les nane ďeďičis?

Soske o del Milkom zalel e phuv le Gadoskri

a leskre manuša bešen andre leskre fori?

2 Vašoda, aven o dživesa,"

phenel o RAJ,

„hoj dava, hoj e Raba le Amončanengri

te šunel e maribnaskri vika.

Ačhela latar ča kopa bara

a lakre gavora labona avri.

Akor o Izrael tradela avri olen,

ko len tradňa avri,"

phenel o RAJ.

3 „Rov, Chešbonona, bo zňičimen hino o Aj!

Manušale andre Raba, vičinen pre pomoca!

Uren pre tumende o gada le gonestar,

hikinen a phiren upre tele maškar o foroskre muri,

bo o Milkom džala andro zajaťje

the peskre rašajenca the rajenca.

4 So tut lašares le dolinenca,

andre save hin pherdo paňi,

tu napačivaľi čhaje le Amonoskri?

Mukes tut pre tiro barvaľipen

a phenes tuke:

‚Ko pre mande šaj avel?‘

5 Anava pre tu e bari dar

pal savore seri,"

phenel o Nekzoraleder RAJ, o Adonaj.

„Rozdenašena tumen, sako pre peskri sera;

ňiko na skidela upre olen, ko denašen.

6 Ale paľis visarava

le Amončanenge pale savoro pro lačho,"

phenel o RAJ.

O lav pro Edomčana

7 Pal o Edom. Kada phenel o Nekzoraleder RAJ:

„Či imar nane goďaveripen andro Teman?

Či našľiľa e rada olengri, ko achaľon?

Či hin lengro goďaveripen našado?

8 Denašen, džan het!

Garuven tumen andro bare jaskiňi,

manušale, so bešen andro Dedan,

bo anava e pohroma pro Ezav,

sar avela miro časos les te marel.

9 Te ke tu avena ola, ko obkiden o hroznos,

na mukena aňi oda, so lenge perela pre phuv;

te ke tu avena o zbujňika rači,

čorena oda, so kamena.

10 Bo me čhivava savoro tele pal o Ezav,

arakhava leskre garude thana

a našťi pes garuvela.

Merena leskre potomki,

leskri famelija the leskre susedi.

Ňiko na phenela:

11 ‚Muk tire široten,

me man pal lende starinava.

Tire vdovi pes šaj muken pre ma.‘ "

12 Se kada phenel o RAJ: „Te ola, ko peske na zaslužinenas te pijel e kuči, les pile, akor tu soske te ačhes bi o trestos? Na ačheha bi o trestos, ale mušineha les te pijel! 13 Pre mande iľom vera," phenel o RAJ. „E Bocra ela pre ladž the pre bari dar, ela tele čhiďi, lakro nav lena, sar pes košena, a savore lakre fori ena zburimen tele pro furt."

14 Me phenďom:

„Šunďom e sprava le RAJESTAR:

O poslos hino bičhado maškar o narodi:

‚Skiden tumen upre a aven pre leste,

aven pro mariben!‘ "

15 O RAJ phenel le Edomoske:

„Me tutar kerava ciknoro maškar o narodi

a aveha teledikhlo maškar o manuša.

16 E dar, so rozľidžahas, the o baripen andre tiro jilo,

tuha thode avri,

tuha, so bešes andro jaskiňi andro skali

a zales o bare verchi.

Te tuke kerďalas o hňizdos avke učes sar o orlos,

the odarik tut čhivava tele,"

phenel o RAJ.

17 „Le Edomostar ela strašno than;

sako, ko pašal predžala, čudaľinela pes

a asala lestar, sar dikhela savore leskre rani.

18 O Edom ela zňičimen avke sar e Sodoma, e Gomora

the o fori, so sas pašal lende,"

phenel o RAJ,

„ňiko ode na dživela,

ňisavo manuš ode na bešela.

19 Dikh, avke sar o ľevos chučel avri andral o kraki pašal o Jordan

a roztradel le bakroren, so pes pašinen pre čar,

avke me jekhvareste roztradava le Edom.

A ačhavava upral leste oles, kas mange me kidava avri.

Se ko hin ajso sar me?

Ko pes mange šaj ačhavel?

A savo pasťjeris pre mande šaj avel?

20 Vašoda šunen, so o RAJ plaňinel pro Edom,

so peske pripravinel pre ola,

ko bešen andro Teman.

Mek the le cikne čhavoren lenge ľidžana het

a lengre khera ena zňičimen vaš oda, so kerde.

21 O Edom perela ajsa bara vikaha,

hoj e phuv razisaľola,

a o manuša avke vičinena pre pomoca,

hoj oda šunena dži paš o Lolo moros.

22 Dikh, o ňeprijaťeľis ľecinel a avel tele sar orlos,

nacirdel peskre kridli upral e Bocra.

Andre oda džives ela o jilo le Edomoskre hrďinengro

sar o jilo la džuvľakro, so ločhol andro dukha."

O lav pro Damašek

23 Pal o Damašek.

„O manuša andro Chamat the andro Arpad hine andre ladž,

bo šunde nalačhi sprava;

izdran daratar sar o moros,

savo peske našťi bešel tele.

24 O Damašek slabisaľiľa,

kamel te denašel

a avel pre leste e bari dar;

o pharipen the e dukh les zalen

sar la džuvľa, so ločhol.

25 Savo omuklo hino kada slavno foros,

andre savo man sas varekana radišagos!

26 Vašoda leskre terne čhave perena pre leskre uľici

a andre oda džives merena savore leskre slugaďa,"

phenel o Nekzoraleder RAJ.

27 „Labarava e jag pro muri andro Damašek

a chala o palaca le Ben-Hadadoskre."

O lav pro Kedar the pro Chacor

28 Kada phenel o RAJ pal o Kedar the pal o kraľišagi le Chacoroskre, save domarďa o babiloňiko kraľis o Nebukadnecar:

„Ušťen, džan pro Kedar!

Zňičinen le manušen pal o vichodos!

29 Lena lenge o stani the o stadi,

o lepedi pal o stani

the savoro lengro sersamos;

lena peske the lengre ťavi.

A vičinena:

‚E bari dar pal savore seri!‘

30 Denašen, prastan het,

džan te bešel tele andro roklini,

manušale andral o Chacor,"

phenel o RAJ,

„bo o babiloňiko kraľis o Nebukadnecar

gondoľinďa avri a pripravinďa o planos

sar tumen te zňičinel.

31 Ušťen a džan pro narodos,

so peske dživel bi o starišagos,

savo peske dživel andro smirom,"

phenel o RAJ,

„nane les vudar aňi kľigin,

bešel korkoro.

32 Čorena tumenge lengre ťavi

a lena tumenge lengre bare stadi.

Me rozčhivava pre savore štar balvaja olen,

ko peske strihinen o bala pal o seri,

a pal savore agora pre lende anava e pohroma,"

phenel o RAJ.

33 „Le Chacorostar ela than prekal o šakali,

pušťa pro furt,

ňiko ode na dživela,

ňisavo manuš ode na bešela."

O lav pro Elam

34 Kada hin o lav le RAJESKRO, savo avľa ko prorokos Jeremijaš pro Elam, sar mekča chudňa te vladňinel o judsko kraľis Cidkijah:

35 Kada phenel o Nekzoraleder RAJ:

„Dikh, me phagerava o lukos le Elamoskro,

leskri nekbareder zor.

36 Anava pro Elam o štar balvaja

pal o štar agora le ňeboskre.

Rozčhivava len andre kala štar balvaja

a na ela narodos, kaj na denašlehas ola,

ko ena tradle avri andral o Elam.

37 O manuša andral o Elam predarana lengre ňeprijaťeľenca,

save len kamen te murdarel.

Anava pre lende e pohroma,

miri bari choľi,"

phenel o RAJ.

„Bičhavava pal lende e šabľa,

medik len na zňičinava.

38 Paľis mange ačhavava o tronos andro Elam

a zňičinava leskre kraľis the leskre rajen,"

phenel o RAJ.

39 „Ale andro posledna dživesa

visarava le Elamoske pale savoro pro lačho,"

phenel o RAJ.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-18_10-32-54-