Pular para o conteúdo
Publicidade

Deuteronômio 2

MRI2012

1 Kaj ni turnis nin kaj elmoviĝis en la dezerton en la direkto al la Ruĝa Maro, kiel la Eternulo diris al mi; kaj ni ĉirkaŭiris la monton Seir dum longa tempo. 2 Kaj la Eternulo diris al mi jene: 3 Sufiĉe vi ĉirkaŭiris ĉi tiun monton; turnu vin norden; 4 kaj al la popolo donu tian ordonon: Vi preteriros la limon de viaj fratoj la Esavidoj, kiuj loĝas sur Seir, kaj ili timos vin; sed gardu vin forte. 5 Ne komencu batalon kontraŭ ili, ĉar Mi ne donos al vi el ilia lando larĝecon de plando; ĉar al Esav Mi donis, kiel heredaĵon, la monton Seir. 6 Manĝaĵon aĉetu de ili pro mono kaj manĝu; kaj akvon aĉetu de ili pro mono kaj trinku; 7 ĉar la Eternulo, via Dio, benis vin en ĉiu faro de viaj manoj; Li gvidis vian iradon tra ĉi tiu granda dezerto; jen jam kvardek jarojn la Eternulo estas kun vi, kaj nenio mankis al vi. 8 Kaj ni preteriris flanke de niaj fratoj la Esavidoj, kiuj loĝas sur Seir, flanke de la vojo stepa, de Elat kaj de Ecjon-Geber.

Kaj ni turnis nin kaj iris laŭ la vojo al la dezerto de Moab. 9 Kaj la Eternulo diris al mi: Ne faru malamikaĵon al Moab kaj ne komencu militon kontraŭ ili, ĉar Mi ne donos al vi heredaĵon el ilia lando; ĉar al la filoj de Lot Mi donis Aron kiel heredan posedaĵon. 10 (La Emidoj antaŭe loĝis tie, popolo granda kaj grandnombra, kaj altkreska kiel la Anakidoj. 11 Ankaŭ ilin oni kalkulis inter la Rafaidoj, kiel la Anakidojn; kaj la Moabidoj nomas ilin Emidoj. 12 Kaj sur Seir loĝis antaŭe la Ĥoridoj; sed la Esavidoj forpelis ilin kaj ekstermis ilin de antaŭ si kaj ekloĝis sur ilia loko, kiel agis Izrael kun la lando de sia posedaĵo, kiun la Eternulo donis al ili.) 13 Nun leviĝu kaj transiru la valon Zared. Kaj ni transiris la valon Zared. 14 Kaj la tempo, dum kiu ni iris de Kadeŝ-Barnea, ĝis ni transiris la valon Zared, estis tridek ok jaroj, ĝis formortis el la tendaro la tuta generacio de militistoj, kiel ĵuris al ili la Eternulo. 15 Kaj ankaŭ la mano de la Eternulo estis sur ili, por ekstermi ilin el inter la tendaro, ĝis ili ĉiuj formortis.

16 Kaj kiam formortis ĉiuj militistoj el inter la popolo, 17 tiam la Eternulo ekparolis al mi, dirante: 18 Vi iras nun preter la limo de Moab, preter Ar, 19 kaj vi alproksimiĝas al la Amonidoj; ne faru al ili malamikaĵon kaj ne batalu kontraŭ ili, ĉar Mi ne donos al vi heredaĵon el la lando de la Amonidoj; ĉar al la filoj de Lot Mi donis ĝin kiel heredan posedaĵon. 20 (Kiel landon de Rafaidoj oni rigardas ankaŭ ĝin; Rafaidoj loĝis en ĝi antaŭe; kaj la Amonidoj nomas ilin Zamzumoj; 21 tio estis popolo granda kaj grandnombra, kaj altkreska kiel la Anakidoj; sed la Eternulo ekstermis ilin antaŭ ili, kaj ili forpelis ilin kaj ekloĝis sur ilia loko; 22 kiel Li faris por la Esavidoj, kiuj loĝas sur Seir, antaŭ kiuj Li ekstermis la Ĥoridojn, kaj ili forpelis ilin kaj loĝis sur ilia loko ĝis la nuna tago. 23 Kaj la Avidojn, kiuj loĝis en vilaĝoj ĝis Gaza, ekstermis la Kaftoridoj, kiuj eliris el Kaftor, kaj ili ekloĝis sur ilia loko.) 24 Leviĝu, elmoviĝu kaj transiru la torenton Arnon; rigardu, Mi transdonas en vian manon Siĥonon, la reĝon de Ĥeŝbon, la Amoridon, kaj lian landon; komencu ekposedi kaj militu kontraŭ li. 25 De la nuna tago Mi komencos ĵetadi teruron kaj timon antaŭ vi sur la popolojn sub la tuta ĉielo; tiuj, kiuj aŭdos la famon pri vi, ektremos kaj ektimos antaŭ vi.

26 Kaj mi sendis senditojn el la dezerto Kedemot al Siĥon, la reĝo de Ĥeŝbon, kun vortoj de paco, dirante: 27 Mi dezirus iri tra via lando; mi iros nur laŭ la vojo, mi ne forflankiĝos dekstren nek maldekstren; 28 manĝaĵon vendu al mi pro mono, kaj mi manĝos, kaj akvon donu al mi pro mono, kaj mi trinkos: nur per miaj piedoj mi trairos 29 kiel faris al mi la Esavidoj, kiuj loĝas sur Seir, kaj la Moabidoj, kiuj loĝas en Ar ĝis mi transiros Jordanon en la landon, kiun la Eternulo, nia Dio, donas al ni. 30 Sed ne volis Siĥon, la reĝo de Ĥeŝbon, tralasi nin, ĉar la Eternulo, via Dio, obstinigis lian spiriton kaj malcedemigis lian koron, por transdoni lin en vian manon, kiel nun. 31 Kaj la Eternulo diris al mi: Rigardu, Mi komencas transdoni al vi Siĥonon kaj lian landon; komencu posedpreni lian landon. 32 Kaj Siĥon eliris kontraŭ nin, li kaj lia tuta popolo, por batalo apud Jahac. 33 Kaj transdonis lin la Eternulo, nia Dio, al ni, kaj ni venkobatis lin kaj liajn filojn kaj lian tutan popolon. 34 Kaj ni militakiris en tiu tempo ĉiujn liajn urbojn, kaj ni ekstermis en ĉiu urbo la virojn kaj la virinojn kaj la infanojn, ni restigis neniun; 35 nur la brutojn ni prenis al ni, kiel militakiraĵon, kaj la rabaĵon el la urboj, kiujn ni militakiris. 36 De Aroer, kiu estas sur la bordo de la torento Arnon, kaj la urbo, kiu estas en la valo, ĝis Gilead ne estis urbo, kiu povus kontraŭstari al ni: ĉion transdonis al ni la Eternulo, nia Dio; 37 nur al la lando de la Amonidoj vi ne alproksimiĝis, al la tuta bordo de la torento Jabok, kaj al la urboj de la monto, kaj al ĉio, pri kio malpermesis la Eternulo, nia Dio.

1 , ka tahuri tātou, ka haere ki te koraha te ara ki te Moana Whero; i pērā anō me Ihowā i mai ai ki ahau; ā, he maha ngā i taiāwhiotia ai e tātou a Maunga Heira.

2 , ka kōrero a Ihowā ki ahau, ka mea, 3 "Ka roa nei koutou taiāwhio i tēnei maunga; tahuri whaka te raki. 4 Whakahau hoki ki te iwi, mea atu: Ka haere nei koutou ngā rohe o ō koutou tuākana, o ngā tama a Ēhau, e noho ana i Heira; ā, ka wehi rātou i a koutou. , kia tūpato i a koutou; 5 kaua e whakapātaritari i a rātou; e kore hoki e hoatu e ahau ki a koutou tētahi wāhi o rātou whenua, ahakoa takahanga te kapu o te waewae, te mea kua hoatu e ahau a Maunga Heira ki a Ēhau hei kāinga tupu. 6 Hokona he kai i a rātou ki te moni, ka kai ai koutou; ko te wai hoki me hoko e koutou i a rātou ki te moni, ka inu ai.

7 " He mea hoki kua manaaki a Ihowā, tōu Atua, i a koe, i ngā mahi katoa a tōu ringa; e mōhio ana ia ki tōu haerenga i tēnei koraha nui; i tōu taha a Ihowā, tōu Atua, i ēnei tau e whā tekau; ā, kāhore koe i hapa i tētahi mea."

8 Ā, ka pahemo i a tātou ō tātou tuākana, ngā tama a Ēhau, e noho ana i Heira, i te ara i te mānia o Erata, o Ehiono Kēpere. , ka tahuri tātou, ka haere te huarahi i te koraha o Moapa, 9 ā, ka mea a Ihowā ki ahau: "Kei whawhai koe ki ngā Moapi, kaua anō e whakatari pakanga ki a rātou; te mea e kore e hoatu e ahau tētahi wāhi o tōna whenua hei kāinga mōu, te mea kua hoatu a Ara e ahau hei kāinga ngā tama a Rota."

10 (I noho ngā Emime ki reira i mua, he nui, he tini, he roroa tēnā iwi, rite tahi anō ki ngā Anakimi. 11 I kōrerotia hoki rātou he roroa, he pērā me ngā Anakimi; ngā Moapi ia rātou i hua he Emime. 12 I noho hoki ngā Hori ki Heira i mua; ā muri iho i a rātou, ko ngā tama a Ēhau, rātou hoki te hunanga i ērā i ō rātou aroaro, ā, noho iho ana ki rātou wāhi, rite tahi rātou ki Īharaira i mea ai ki te whenua i riro mai i a ia, i hōmai nei e Ihowā ki a rātou.)

13 "Tēnā, whakatika, whiti atu i te awa, i Terete." , ka whiti mai tātou i te awa, i Terete.

14 Ā, ko ngā i haere mai ai tātou i Karehepārenea, ā tae noa ki tātou whitinga mai i te awa, i Terete, e toru tekau waru ngā tau, ka poto atu i roto i te ope te whakapaparanga katoa o ngā tāngata hāpai patu; te pērā me Ihowā i oati ai ki a rātou. 15 I runga anō hoki i a rātou te ringa o Ihowā e whakamate ana i a rātou i te puni ā poto noa rātou.

16 Ā, ka poto katoa ngā tāngata hāpai patu te mate atu i roto i te iwi. 17 , ka kōrero a Ihowā ki ahau, ka mea, 18 "Hei tēnei koe haere ai Ara, te rohe o Moapa; 19 ā, e tata atu koe ki te ritenga atu o ngā tama a Āmona, kaua e whawhai ki a rātou, kaua anō hoki e whakatari pakanga ki a rātou. E kore hoki e hoatu e ahau tētahi wāhi o te whenua o ngā tama a Āmona hei kāinga mōu, te mea kua hoatu e ahau hei kāinga ngā tama a Rota."

20 (I kōrerotia hoki tērā he whenua tāngata roroa; i noho hoki ngā tāngata roroa ki reira i mua, ā, huaina iho rātou e ngā Āmoni he Hamahumi. 21 He nui, he maha, he roroa taua iwi, rite tahi ki ngā Anakimi. Ihowā ia rātou i huna i rātou aroaro; ā, riro ana rātou kāinga i a rātou, ā, noho tonu iho i muri i a rātou; 22 pērā me tāna i mea ai ki ngā tama a Ēhau, e noho i Heira, i tāna hunanga i ngā Hori i rātou aroaro; , riro ana i a rātou rātou kāinga, ā, noho tonu iho rātou i muri i a rātou ā mohoa noa nei. 23 , ko ngā Āwimi, i noho ki ngā ā puta noa ki Kaha, ,ngā Kapatorimi i haere mai i Kapatoro rātou i huna, ā, noho iho i muri i a rātou.)

24 "Whakatika, haere, whiti atu i te awa i Aranona; , kua hoatu e ahau ki tōu ringa a Hihona kīngi o Hehepona, te Amori me tōna whenua; anga atu, tangohia, e riri i kōrua riri. 25 Kei tēnei ahau tīmata ai te whakapā i tōu pāwera, i tōu wehi ki ngā iwi i raro i te rangi, puta noa, puta noa, ina rongo ki tōu rongo, ā, ka wiri rātou, ka auē i a koe."

Te Patunga o Kīngi Hihona

26 , tukua atu ana e ahau ngā karere i te koraha, i Keremota, ki a Hihona kīngi o Hehepona; te āta noho ngā kupu, ā, ka mea atu: 27 "Kia haere atu ahau tōu whenua; ka haere ahau te huanui; e kore ahau e peka ki matau, ki mauī. 28 Māu e hōmai he kai māku hei utu te moni, ka kai ai ahau; e hōmai hoki he wai mōku te moni, ka inu ai ahau; heoi anō ko te haere kau a ōku waewae 29 kia rite ki ngā tama a Ēhau e noho ana i Heira i mea ai ki ahau, me ngā Moapi hoki e noho i Ara kia whiti atu anō ahau i Horano ki te whenua i hōmai e Ihowā, e mātou Atua, ki a mātou."

30 Heoi, kīhai a Hihona kīngi o Hehepona i pai kia haere atu tātou tōna kāinga; Ihowā hoki, tōu Atua i whakapakeke tōna wairua, i whakamāia hoki tōna ngākau, kia hōmai ai ia ki tōu ringa; koia anō tēnei ināianei.

31 , ka mea a Ihowā ki ahau, "Titiro, kua tīmata ahau te tuku ki tōu aroaro i a Hihona, i tōna whenua; anga atu, tangohia tōna whenua hei kāinga."

32 , ka puta mai a Hihona ki te i a tātou, ki te whawhai hoki i Iahata, ā, ia me tōna iwi katoa. 33 Ā, hōmai ana ia e Ihowā, e tātou Atua, ki tātou aroaro; , patua ana ia e tātou, me āna tama, me tōna iwi katoa. 34 Ā, horo ana i a tātou ōna katoa i taua anō, hunā iho ana hoki ngā tāngata o ngā katoa, me ngā wāhine, me ngā pōtiki, kīhai tētahi mōrehu i mahue i a tātou. 35 Ko ngā kararehe ia i tangohia tātou, me ngā taonga hoki o ngā i horo i a tātou. 36 O Aroere atu anō, i te taha o te awa o Aranona (me te hoki i te awa) ā pakū noa ki Kireara, kāhore tētahi i māia i a tātou. Hōmai katoa ana e Ihowā, e tātou Atua, ki a tātou. 37 Heoi anō ko te whenua o ngā tama a Āmona kīhai i taea atu e koe, me ngā wāhi katoa o te awa, o Iapoko, me ngā o ngā maunga, me ngā wāhi katoa i kīia mai e Ihowā, e tātou Atua.

Veja também