Pular para o conteúdo
Publicidade

Deuteronômio 27

MRI2012

1 Kaj Moseo kaj la plejaĝuloj de Izrael ordonis al la popolo, dirante: Observu ĉiujn ordonojn, kiujn mi ordonas al vi hodiaŭ. 2 Kaj kiam vi transiros trans Jordanon en la landon, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi, tiam starigu al vi grandajn ŝtonojn kaj ĉirkaŭŝmiru ilin per kalko; 3 kaj skribu sur ili ĉiujn vortojn de ĉi tiu instruo, kiam vi transiros, por ke vi venu en la landon, kiun la Eternulo, via Dio, donis al vi, la landon, en kiu fluas lakto kaj mielo, kiel parolis al vi la Eternulo, la Dio de viaj patroj. 4 Kaj kiam vi transiros Jordanon, tiam starigu ĉi tiujn ŝtonojn, pri kiuj mi ordonas al vi hodiaŭ, sur la monto Ebal, kaj ĉirkaŭŝmiru ilin per kalko. 5 Kaj konstruu tie altaron al la Eternulo, via Dio, altaron el ŝtonoj; ne levu sur ilin feron. 6 El ŝtonoj tutaj konstruu la altaron de la Eternulo, via Dio, kaj alportu sur ĝi bruloferojn al la Eternulo, via Dio; 7 kaj buĉu pacoferojn, kaj manĝu tie, kaj estu gaja antaŭ la Eternulo, via Dio. 8 Kaj skribu tre klare sur la ŝtonoj ĉiujn vortojn de ĉi tiu instruo.

9 Kaj Moseo kaj la pastroj Levidoj ekparolis al la tuta Izrael, dirante: Silentu kaj aŭskultu, ho Izrael; en la hodiaŭa tago vi fariĝis popolo al la Eternulo, via Dio. 10 Aŭskultu do la voĉon de la Eternulo, via Dio, kaj plenumu Liajn ordonojn kaj Liajn leĝojn, kiujn mi donas al vi hodiaŭ.

11 Kaj Moseo ordonis al la popolo en tiu tago, dirante: 12 Ĉi tiuj stariĝu, por beni la popolon, sur la monto Gerizim, kiam vi transiros Jordanon: Simeon kaj Levi kaj Jehuda kaj Isaĥar kaj Jozef kaj Benjamen. 13 Kaj ĉi tiuj stariĝu por malbenado sur la monto Ebal: Ruben, Gad kaj Aŝer kaj Zebulun, Dan kaj Naftali. 14 Kaj la Levidoj ekparolos, kaj diros al ĉiuj Izraelidoj per laŭta voĉo:

15 Malbenita estu la homo, kiu faros idolon skulptitan fanditan, abomenaĵon antaŭ la Eternulo, manfaritaĵon de artisto, kaj starigos ĝin sekrete. Kaj la tuta popolo respondos kaj diros: Amen.

16 Malbenita estu, kiu ne respektas sian patron kaj sian patrinon. Kaj la tuta popolo diros: Amen.

17 Malbenita estu, kiu forŝovas la limon de sia proksimulo. Kaj la tuta popolo diros: Amen.

18 Malbenita estu, kiu erarigas blindulon pri la vojo. Kaj la tuta popolo diros: Amen.

19 Malbenita estu, kiu forklinas la rajton de fremdulo, orfo, kaj vidvino. Kaj la tuta popolo diros: Amen.

20 Malbenita estu, kiu kuŝas kun la edzino de sia patro; ĉar li malkovris la baskon de sia patro. Kaj la tuta popolo diros: Amen.

21 Malbenita estu, kiu kuŝas kun ia bruto. Kaj la tuta popolo diros: Amen.

22 Malbenita estu, kiu kuŝas kun sia fratino, filino de sia patro filino de sia patrino. Kaj la tuta popolo diros: Amen.

23 Malbenita estu, kiu kuŝas kun sia bopatrino. Kaj la tuta popolo diros: Amen.

24 Malbenita estu, kiu kaŝe mortigas sian proksimulon. Kaj la tuta popolo diros: Amen.

25 Malbenita estu, kiu prenas subaĉeton, por mortigi animon, sangon senkulpan. Kaj la tuta popolo diros: Amen.

26 Malbenita estu, kiu ne persistos en la vortoj de ĉi tiu instruo, por plenumi ilin. Kaj la tuta popolo diros: Amen.

Ngā Ture o te Atua i Tuhituhi i ngā Kōhatu

1 , ka whakahau a Mohi rātou ko ngā kaumātua o Īharaira i te iwi, ka mea: "Puritia ngā whakahau katoa e whakahau nei ahau ki a koutou i tēnei . 2 Ā tēnei ake, ā te e whiti atu ai koutou i Horano ki te whenua e hōmai ana e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, , ka whakaara ake koe i ētahi kōhatu nunui māu, ka pani hoki ki te raima. 3 Ka tuhituhi hoki i ngā kupu katoa o tēnei ture ki reira, ua whiti atu koe; kia haere atu koe ki te whenua e hōmai ana e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, ki te whenua e rerengia ana e te waiū, e te honi, kia pērā me Ihowā, me te Atua o ōu mātua, i kōrero ai ki a koe. 4 reira, e whiti koutou i Horano, me whakaara ēnei kōhatu e whakahaua nei e ahau i tēnei ki a koutou, ki runga ki Maunga Ēpara ka pani hoki ki te raima. 5 Ā, me hanga e koe ki reira tētahi āta Ihowā, tōu Atua, hei te āta kōhatu; kaua e ākina iho e koe ki te rino. 6 Me hanga e koe te āta Ihowā, tōu Atua, ki ngā kōhatu toitū; ka whakaeke ai i ngā tahunga tinana Ihowā, tōu Atua, ki runga; 7 patua hoki ngā whakahere te pai, ā, kainga ki reira; me te koa anō ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua. 8 Ka tuhituhi hoki i ngā kupu o tēnei ture ki ngā kōhatu, kia mārama tonu."

9 I kōrero anō a Mohi rātou ko ngā tohunga, ko ngā Rīwaiti, ki a Īharaira, i mea, "Noho puku mai, ā, whakarongo, e Īharaira; tēnei i meinga ai koe hei iwi Ihowā, tōu Atua. 10 , me whakarongo koe ki te reo o Ihowā, o tōu Atua, me mahi hoki i āna whakahau, me āna tikanga e whakahaua atu nei e ahau ki a koe i tēnei ."

He Kanga ki te Mahi Tutū

11 I whakahau hoki a Mohi i te iwi i taua rangi anō, i mea: 12 Ko ēnei e ki runga ki Maunga Keritimi hei manaaki i te iwi, ua whiti atu koutou i Horano; ko Himiona, ko Rīwai, ko Hūrā, ko Ihākara, rātou ko Hōhepa, ko Pineamine. 13 Ko ēnei e ki runga ki Maunga Ēpara hei kanga; ko Reupena, ko Kara, ko Āhera, ko Hepurona, ko Rāna, ko Napatari. 14 , ka kōrero ngā Rīwaiti, ka mea, kia nui hoki te reo, ki ngā tāngata katoa o Īharaira:

15 "Kia kangā te tangata e hanga ana i te whakapakoko, i te mea whakairo, whakarewa rānei, e whakariharihangia nei e Ihowā, he mea mahi te ringa o te kaimahi, e whakanoho ana hoki i taua mea ki te wāhi ngaro."

te iwi katoa e whakahoki, e mea, "Āmine."

16 "Kia kangā te tangata e whakahāwea ana ki tōna pāpā, ki tōna whaea rānei."

te iwi katoa e whakahoki, e mea, "Āmine."

17 "Kia kangā te tangata e neke atu ana i te rohe o tōna hoa."

te iwi katoa e mea, "Āmine."

18 "Kia kangā te tangata e whakapōhēhē ana i te matapō ki te huarahi."

te iwi katoa e mea, "Āmine."

19 "Kia kangā te tangata e whakaputa ana i te whakawā te manene, te pani, te pouaru."

te iwi katoa e mea, "Āmine."

20 "Kia kangā te tangata e moe ana ki te wahine a tōna pāpā; mōna i hura i te remu o tōna pāpā."

te iwi katoa e mea, "Āmine."

21 "Kia kangā te tangata e moe ana ki tētahi kararehe."

te iwi katoa e mea, "Āmine."

22 "Kia kangā te tangata e moe ana ki tōna tuahine, ki te tamāhine a tōna pāpā, ki te tamāhine rānei a tōna whaea."

te iwi katoa e mea, "Āmine."

23 "Kia kangā te tangata e moe ana ki tōna hungawai wahine."

te iwi katoa e mea, "Āmine."

24 "Kia kangā te tangata e patu puku ana i tōna hoa."

te iwi katoa e mea, "Āmine."

25 "Kia kangā te tangata e tango ana i te utu te patunga o te tangata harakore."

te iwi katoa e mea, "Āmine."

26 "Kia kangā te tangata e kore e mau i a ia ngā kupu o tēnei ture, hei mahi māna."

te iwi katoa e mea, "Āmine."

Veja também