Pular para o conteúdo
Publicidade

Deuteronômio 25

MRI2012

1 Se estos disputo inter homoj, ili venu al la juĝo, kaj oni juĝu ilin, kaj oni deklaru prava la pravulon, kaj la malpravulon oni kondamnu. 2 Kaj se la kulpulo meritas batojn, tiam la juĝisto ordonu kuŝigi lin kaj bati lin antaŭ li laŭ la grado de lia kulpeco, laŭ kalkulo. 3 Kvardek batojn oni povas doni al li, sed ne pli; oni ne batu lin tro multe, por ke via frato ne estu humiligita antaŭ viaj okuloj.

4 Ne fermu la buŝon al bovo draŝanta.

5 Se fratoj loĝas kune, kaj unu el ili mortas, ne havante filon, tiam la edzino de la mortinto ne devas edziniĝi ekstere kun viro fremda; sed ŝia bofrato venu al ŝi kaj prenu ŝin al si kiel edzinon kaj vivu kun ŝi. 6 Kaj la unuenaskito, kiun ŝi naskos, ricevos la nomon de lia mortinta frato, por ke ne malaperu lia nomo en Izrael. 7 Sed se tiu viro ne deziros preni sian bofratinon, tiam lia bofratino devas iri al la pordego, al la plejaĝuloj, kaj diri: Mia bofrato rifuzas restarigi al sia frato nomon en Izrael, li ne volas edziĝi kun mi. 8 Tiam la plejaĝuloj de lia urbo devas voki lin kaj admoni lin. Kaj se li stariĝos, kaj diros: Mi ne volas preni ŝin: 9 tiam lia bofratino devas aliri al li antaŭ la okuloj de la plejaĝuloj, kaj depreni lian ŝuon de lia piedo kaj kraĉi sur lian vizaĝon, kaj respondi kaj diri: Tiel oni agas kun homo, kiu ne konstruas domon al sia frato. 10 Kaj oni donu al li nomon en Izrael: Domo de senŝuigito.

11 Se du viroj kverelas inter si, kaj aliros la edzino de unu, por savi sian edzon el la mano de lia batanto, kaj ŝi etendos sian manon kaj kaptos lian hontan parton: 12 tiam dehaku ŝian manon, via okulo ne indulgu ŝin.

13 Ne havu en via sako duspecajn pezilojn, grandajn kaj malgrandajn. 14 Ne havu en via domo duspecajn efojn, grandan kaj malgrandan. 15 Pezilon plenan kaj ĝustan vi devas havi, efon plenan kaj ĝustan vi devas havi; por ke vi longe vivu sur la tero, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi. 16 Ĉar abomenaĵo por la Eternulo, via Dio, estas ĉiu, kiu faras tion, ĉiu, kiu faras maljustaĵon.

17 Memoru, kion faris al vi Amalek sur la vojo, kiam vi iris el Egiptujo; 18 kiel li renkontis vin sur la vojo, kaj mortigis ĉe vi ĉiujn, kiuj, malfortiĝinte, restis malantaŭe, kiam vi estis laca kaj multelaborinta; kaj li ne timis Dion. 19 Tial, kiam la Eternulo, via Dio, ripozigos vin de ĉiuj viaj malamikoj ĉirkaŭe en la lando, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel heredan posedaĵon, elviŝu la memoron pri Amalek el sub la ĉielo; ne forgesu.

1 Ki te mea he tautohe ētahi, ā, ka haere mai kia whakawākia, ā, ka whakawākia e ngā kaiwhakariterite; me whakatika e rātou te tika, me whakahē te . 2 Ā, ki te meinga te tangata kino kia whiua, , me mea ia e te kaiwhakariterite kia takoto, kia whiua ki mua i tōna aroaro, kia rite ki tōna kino te maha o ngā whiu. 3 Kia whā tekau āna whakapānga ki a ia, kaua e maha ake; he mea hoki, ki te tuhene, ā, ka maha atu i ēnei ngā whakapānga, , ka iti tōu teina ki tāu titiro.

4 Kaua e whakamōkātia te kau ina takahia e ia te wīti.

He Tama te Tuakana, Teina rānei i mate Urikore

5 Ki te noho tahi te teina me te tuakana, ā, ka mate tētahi o rāua, ā, kāhore āna tama, kaua te wahine a te tangata i mate e mārenatia ki waho, ki te tangata ; me haere tōna autāne ki a ia, ka tango ai i a ia hei wahine māna, me mea ki a ia ngā mea e tika ana te autāne. 6 Ā, ka whānau tāna mātāmua, ko ia hei whakarerenga iho te ingoa o tōna tuakana, teina rānei, i mate nei, ā, ka kore tōna ingoa e horoia atu i roto i a Īharaira.

7 Ki te kāhore taua tangata e pai ki te tango i tōna auwahine, kātahi ka haere tōna auwahine ki te kūwaha, ki ngā kaumātua, ā, ka mea, "E kore tōku autāne e pai ki te whakatupu ingoa tōna tuakana, teina rānei, i roto i a Īharaira, e kore e meatia e ia ngā mea e tika ana tōku autāne." 8 Kātahi ka karangatia ia e ngā kaumātua o tōna , ā, ka kōrero rātou ki a ia; ā, ki te ū tonu tāna, ā, ka mea ia, "E kore ahau e pai ki te tango i a ia," 9 kātahi ka whakatata tōna auwahine ki a ia i te tirohanga a ngā kaumātua, ā, ka unu i tōna i tōna waewae, ka tuwha hoki ki tōna mata, ā, ka kōrero ake, ka mea, "Kia pēneitia te tangata e kore e hanga i te whare o tōna tuakana, teina rānei." 10 Ā, ka huaina tōna ingoa i roto i a Īharaira, "Ko te whare o te tangata i unuhia nei tōna ."

Ētahi Atu Ture

11 Ki te whawhai ētahi tāngata ki a rāua, ā, ka whakatata te wahine a tētahi ki te whakaora i tāna tahu i te tangata e patu ana i a ia, ā, ka totoro tōna ringa, ka mau hoki ki ōna wāhi ngaro; 12 me tapahi atu e koe tōna ringa, kaua e tohu tōu kanohi.

13 Kaua e waiho i roto i tāu kete ngā kōhatu pāuna e kore e taurite, te mea nui, te mea iti. 14 Kaua e waiho i roto i tōu whare ngā mēhua e kore e taurite, te mea nui, te mea iti. 15 Hei te mea rite tonu, hei te mea tika, tāu kōhatu pāuna; hei te mea rite tonu, hei te mea tika, tāu mēhua; kia roa ai ōu ki te whenua e hōmai nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe. 16 He mea whakarihariha hoki ki a Ihowā, ki tōu Atua, te hunga katoa e pēnā ana, te hunga katoa e ana te mahi.

Ūkui Rawa atu te Maharatanga ki a Amareke

17 Kia mahara ki Amareke i mea ai ki a koe i te ara, i koutou putanga mai i Īhipa; 18 ki tōna tūtakitanga ki a koe ki te ara, ā, patua iho tōu hiku e ia, ngā mea ngoikore katoa i muri i a koe, i a koe e hemo ana, e ngenge ana; ā, kīhai ia i wehi ki te Atua. 19 reira e meinga koe e Ihowā, e tōu Atua, kia okioki i ōu hoariri katoa ā tawhio noa, ki te whenua e hōmai nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe kia nohoia hei kāinga tupu, me ūkui rawa atu te maharatanga ki a Amareke i raro i te rangi; kei wareware rawa koe.

Veja também