Pular para o conteúdo
Publicidade

Êxodo 19

MRI2012

1 En la tria monato post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en tiu tago ili venis en la dezerton Sinaj. 2 Ili eliris el Refidim, kaj venis en la dezerton Sinaj kaj starigis sian tendaron en la dezerto; kaj Izrael stariĝis tie tendare antaŭ la monto. 3 Kaj Moseo supreniris al Dio; kaj la Eternulo vokis al li de la monto, dirante: Tiel diru al la domo de Jakob kaj sciigu al la filoj de Izrael: 4 Vi vidis, kion Mi faris al la Egiptoj kaj kiel Mi portis vin sur aglaj flugiloj kaj venigis vin al Mi. 5 Kaj nun se vi obeos Mian voĉon kaj observos Mian interligon, vi estos Mia amata propraĵo inter ĉiuj popoloj, ĉar al Mi apartenas la tuta tero. 6 Kaj vi estos por Mi regno de pastroj kaj popolo sankta. Tio estas la vortoj, kiujn vi diru al la Izraelidoj. 7 Moseo venis, kaj alvokis la ĉefojn de la popolo, kaj prezentis al ili ĉiujn tiujn vortojn, pri kiuj la Eternulo ordonis al li. 8 Kaj la tuta popolo respondis kune kaj diris: Ĉion, kion la Eternulo diris, ni faros. Kaj Moseo raportis la vortojn de la popolo al la Eternulo. 9 Kaj la Eternulo diris al Moseo: Jen Mi venos al vi en densa nubo, por ke la popolo aŭdu, kiam Mi parolos kun vi, kaj por ke ili kredu al vi eterne. Kaj Moseo sciigis la vortojn de la popolo al la Eternulo. 10 Kaj la Eternulo diris al Moseo: Iru al la popolo kaj sanktigu ĝin hodiaŭ kaj morgaŭ, kaj ili lavu siajn vestojn. 11 Kaj ili estu pretaj por la tria tago, ĉar en la tria tago la Eternulo malsupreniros antaŭ la okuloj de la tuta popolo sur la monton Sinaj. 12 Kaj difinu limon por la popolo ĉirkaŭe, dirante: Gardu vin, ke vi ne supreniru sur la monton nek tuŝu ĝian bazon; ĉiu, kiu tuŝos la monton, estu mortigita. 13 Mano lin ne tuŝu, sed per ŝtonoj li estu mortigita, li estu pafmortigita; ĉu tio estos bruto, ĉu tio estos homo, li ne vivu. Kiam eksonos longa trumpetado, tiam ili povas supreniri sur la monton. 14 Kaj Moseo malsupreniris de la monto al la popolo kaj sanktigis la popolon, kaj ili lavis siajn vestojn. 15 Kaj li diris al la popolo: Estu pretaj por la tria tago; ne alproksimiĝu al virino. 16 En la tria tago, tuj matene, komenciĝis tondroj kaj fulmoj, kaj densa nubo estis super la monto, kaj aŭdiĝis tre forta sonado de korno; kaj ektremis la tuta popolo, kiu estis en la tendaro. 17 Kaj Moseo elirigis la popolon el la tendaro renkonte al Dio, kaj ili stariĝis antaŭ la bazo de la monto. 18 Kaj la monto Sinaj tuta fumiĝis kaŭze de tio, ke la Eternulo malsupreniris sur ĝin en fajro; kaj ĝia fumo leviĝadis kiel fumo el forno, kaj la tuta monto forte tremis. 19 Kaj la sonado de la korno fariĝadis ĉiam pli kaj pli forta; Moseo paroladis, kaj Dio respondadis al li per voĉo. 20 Kaj la Eternulo malsupreniris sur la monton Sinaj, sur la supron de la monto; kaj la Eternulo vokis Moseon sur la supron de la monto, kaj Moseo supreniris. 21 Kaj la Eternulo diris al Moseo: Iru malsupren, avertu la popolon, ke ili ne translimiĝu perforte al la Eternulo, por vidi, ĉar tiam multaj el ili falus. 22 la pastroj, kiuj alproksimiĝos al la Eternulo, sanktigu sin, por ke la Eternulo ne frakasu ilin. 23 Kaj Moseo diris al la Eternulo: La popolo ne povas supreniri sur la monton Sinaj, ĉar Vi avertis nin, dirante: Faru limon ĉirkaŭ la monto, kaj sanktigu ĝin. 24 Sed la Eternulo diris al li: Iru malsupren, poste supreniru vi kaj Aaron kun vi; sed la pastroj kaj la popolo ne penu perforte supreniri al la Eternulo, por ke Li ne frakasu ilin. 25 Kaj Moseo malsupreniris al la popolo kaj diris tion al ili.

Ka Tae mai ngā Īharaira ki Maunga Hinai

1 te toru o ngā marama o te haerenga mai o ngā tama a Īharaira i te whenua o Īhipa, taua rangi anō, ka tae rātou ki te koraha o Hinai. 2 Ā, i rātou haerenga atu i Repirimi, ka tae ki te koraha o Hinai, ka noho iho rātou i te koraha; ā, noho ana a Īharaira ki reira, ki te ritenga atu o te maunga.

3 , ka piki a Mohi ki te Atua, ā, ka karanga a Ihowā ki a ia i te maunga, ka mea, "Kia pēnei tāu kōrero ki te whare o Hākopa, tāu kauwhau hoki ki ngā tama a Īharaira: 4 Kua kite koutou i ngā mea i mea ai ahau ki ngā Īhipiana, i tāku whakawahanga hoki i a koutou i runga i ngā parirau ēkara, me te kawenga mai i a koutou ki ahau. 5 Heoi, ki te āta whakarongo koutou ki tōku reo, ki te pupuri hoki i tāku kawenata, ka waiho koutou hei taonga mōku, motu i ngā iwi katoa; i ahau hoki te whenua katoa; 6 ā, ka waiho koutou e ahau hei kīngi, hei tohunga, hei iwi tapu hoki.Ko ngā kupu ēnei e kōrero ai koe ki ngā tama a Īharaira."

7 , ka haere iho a Mohi, ka karanga ia ki ngā kaumātua o te iwi, ā, hoatu ana e ia ki rātou aroaro ēnei kupu katoa i ākona nei e Ihowā ki a ia. 8 , ka katoa te iwi ki te whakahoki, ka mea: "Ka mahia e mātou ngā mea katoa i kōrerotia mai e Ihowā." Ā, kawea ana e Mohi ngā kupu a te iwi ki a Ihowā.

9 , ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Nanā, ka haere atu ahau ki a koe i roto i tētahi kapua mātotoru, kia rongo ai te iwi, ua kōrero ahau ki a koe, kia whakapono ai hoki rātou ki a koe ā mua tonu atu. Ā, kōrerotia ana e Mohi ngā kupu a te iwi ki a Ihowā."

Ka Whakatapua te Iwi

10 , ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Haere ki te iwi, ka whakatapu hoki i a rātou ākuanei, āpōpō hoki, kia horoi hoki rātou i ō rātou kākahu, 11 kia takatū hoki te tuatoru; te mea hei te tuatoru a Ihowā haere iho ai ki te aroaro o te iwi katoa, ki runga ki Maunga Hinai. 12 Ā, whakatakotoria e koe he rohe te iwi, tawhio noa, tawhio noa, ka mea atu, Kia mōhio koutou kei piki ki te maunga, kei rānei ki tōna taha; ko ngā tāngata katoa e ana ki te maunga, inā, me whakamate. 13 Kaua te ringa e ki a ia, engari me āki ki te kōhatu, me wero rānei ki te tao; ahakoa kararehe, ahakoa tangata, e kore e ora.Ka kukume roa te tangi o te tētere, ka haere mai ai rātou ki te maunga."

14 , ka haere iho a Mohi i te maunga ki te iwi, ka whakatapu ia i te iwi, ā, horoia ana e rātou ō rātou kākahu. 15 Ā, i mea ia ki te iwi, "Kia takatū koutou i te toru o ngā ; kaua e whakatata atu ki te wahine."

16 Ā, ka taka ki te toru o ngā , i te ata, , ka puta mai ngā whatitiri, me ngā uira, me te kapua mātotoru i runga i te maunga, me te tangi o te tētere, tōna nui ! Ā, wiri katoa ana te hunga i te puni. 17 , ka ārahina atu te iwi e Mohi i te puni ki te whakatau i te Atua; ā, ana rātou ki raro i te maunga. 18 Ā, he paowa kau Maunga Hinai, te mea kua heke iho a Ihowā ki runga, i roto i te ahi; ā, kake ana tōna paowa, ānō he paowa oumu, ā, wiri te maunga katoa. 19 Ā, i te mea ka nui haere rawa te tangi o te tētere, ka kōrero atu a Mohi, ā, ka kōrero ā-reo tangata mai te Atua ki a ia.

20 , ka heke iho a Ihowā ki Maunga Hinai, ki te tihi o te maunga; ā, karangatia iho ana a Mohi e Ihowā ki te tihi o te maunga; ā, piki atu ana a Mohi. 21 , ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Heke atu, kauwhautia te iwi , kei wāhi ake rātou ki a Ihowā ki te mātakitaki, ā, he tokomaha o rātou e hinga. 22 Ko ngā tohunga hoki e whakatata ana ki a Ihowā, kia tapu rātou, kei auta atu a Ihowā ki a rātou."

23 Ā, ka mea a Mohi ki a Ihowā, "E kore e āhei i te iwi te piki ake ki Maunga Hinai; nāu hoki i kauwhau iho ki a mātou, i mea, Taiepatia te maunga, whakatapua hoki."

24 , ka mea a Ihowā ki a ia, "Haere, heke atu; ka piki mai anō koe, kōrua ko Ārona; ko ngā tohunga ia, me te iwi, kei wāhi mai rātou, kei piki ki a Ihowā; kei auta atu ia ki a rātou."

25 Ā, heke atu ana a Mohi ki te iwi, kōrero ana ki a rātou.

Veja também