Pular para o conteúdo
Publicidade

Lamentações 3

MRI2012

1 Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.

2 Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.

3 Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.

4 Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.

5 Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.

6 En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.

7 Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.

8 Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.

9 Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.

10 Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.

11 Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.

12 Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.

13 En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.

14 Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.

15 Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.

16 Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.

17 Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.

18 Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.

19 La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.

20 Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.

21 Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:

22 Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,

23 Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.

24 Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.

25 La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.

26 Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.

27 Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;

28 Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;

29 Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;

30 Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.

31 Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;

32 Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;

33 Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.

34 Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,

35 Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,

36 Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?

37 Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?

38 Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?

39 Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.

40 Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;

41 Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.

42 Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.

43 Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.

44 Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.

45 Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.

46 Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.

47 Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.

48 Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.

49 Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,

50 Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.

51 Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.

52 Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;

53 Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.

54 Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.

55 Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;

56 Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.

57 Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.

58 Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.

59 Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.

60 Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.

61 Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,

62 La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.

63 Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.

64 Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.

65 Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.

66 Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.

He Tāne Whakapoururu

1 Ko ahau te tangata kua kite i te pōuri,

he mea te rākau o tōna riri.

2 I ārahina e ia, i meinga kia haere i te pōuri,

kāhore i te mārama.

3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau,

kua anga mai tōna ringa ki ahau, ā pau noa te .

4 Kua meinga nei e ia ōku kikokiko me tōku kiri kia rite ki ō te koroheke,

mangungu kau i a ia ōku wheua.

5 Kua hangā e ia he patu mōku;

karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.

6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki ngā wāhi pōuri,

kia pērā me te hunga kua mate noa ake.

7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, puta atu ahau;

kua meinga e ia tōku mekameka kia taimaha.

8 Āe , i ahau e karanga ana, e hāmama ana kia āwhinatia,

ka āraia mai e ia tāku īnoi.

9 Kua oti anō ōku ara te taiepa mai e ia ki te kōhatu tārai,

whakakōpikopikoa ake e ia ōku ara.

10 Ko tōna rite ki ahau kei te pea e whanga ana,

kei te raiona i ngā wāhi ngaro.

11 Whakangaua kētia ana e ia ōku ara, haehaea pūtia iho ahau;

meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.

12 Kua whakapikoa e ia tāna kōpere,

ā, whakatūria ake ahau e ia hei kōperenga pere.

13 Kua meinga e ia ngā pere o tāna papa pere

kia ngoto ki ōku whatumanawa.

14 Kua waiho ahau hei katanga tōku iwi katoa;

hei waiata rātou ā pau noa te .

15 Kua whakakīia ahau e ia ki ngā mea kawa,

whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.

16 Kua whatiwhatiia anō hoki e ia ōku niho ki te kirikiri,

hīpokina ana ahau e ia ki te pungarehu.

17 Kua nekehia atu e koe tōku wairua kei tata ki te rangimārie;

i wareware ahau ki te pai.

18 tonu ake ahau, "Kua pirau tōku kaha,

kāhore he tūmanakohanga māku ki a Ihowā."

19 Mahara ki tōku ngākau mamae, ki tōku pōuri,

ki te taru kawa, ki te wai kawa!

20 Māharahara tonu tōku wairua ki a rātou,

piko tonu iho i roto i ahau.

21 E whakahokia ake ana tēnei e ahau ki tōku ngākau,

koia i tūmanako ai ahau.

22 He mahi tohu Ihowā poto ai tātou,

he kore āna mahi aroha e mutu.

23 E hou tonu ana rātou i tēnei ata, i tēnei ata;

he nui tōu pono.

24 "Ko Ihowā te wāhi mōku," e ai tōku wairua;

"reira ka tūmanako ahau ki a ia."

25 He pai a Ihowā ki te hunga e tūmanako ana ki a ia,

ki te wairua e rapu ana i a ia.

26 He pai anō kia tūmanako te tangata,

kia tatari mārie hoki ki Ihowā whakaora.

27 He pai anō te tangata kia amohia e ia

te ioka i tōna tamarikitanga.

28 Me noho ia, tōna kotahi, me whakarongo puku hoki,

te mea nāna i uta ki a ia.

29 Me tuku e ia tōna māngai ki te puehu;

mehemea pea tērā he tūmanakohanga.

30 Me hoatu e ia tōna pāpāringa ki te tangata e papaki ana i a ia;

kia tonu ia i te tāwai.

31 E kore hoki e mau tonu

Ihowā panga.

32 Ahakoa whakapōuri ia, ka aroha anō ia,

ka rite ki te nui o tāna mahi tohu.

33 Kāhore hoki ōna ngākau whiu,

whakapōuri rānei, i ngā tama a te tangata.

34 Ko te kuru i ngā herehere katoa o te whenua

ki raro i ōna waewae;

35 ko te whakapeau i te tika o te tangata ina whakawākia

i te aroaro o te Runga Rawa;

36 ko te whakariro i te tangata ina totohe,

e kore tēnā e whakapaingia e te Ariki.

37 Ko wai tēnei hei mai, ā, ka oti,

i te mea kīhai i whakahaua e te Ariki?

38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai

i roto i te māngai o te Runga Rawa?

39 He aha te tangata ora i amuamu ai,

te tangata ina whiua ōna hara?

40 E rapu tātou, e kimi i ō tātou ara,

ā, ka tahuri anō ki a Ihowā.

41 Kia ara atu ō tātou ngākau me ō tātou ringa

ki te Atua i te rangi.

42 I mātou, i whakakeke;

kīhai anō koe i muru i mātou .

43 Kua hīpokina nei e koe ki te riri, tūkinotia ana mātou e koe;

tukitukia ana e koe, kīhai anō i tohungia e koe.

44 Hīpokina ana e koe he kapua ki a koe,

kei puta atu mātou īnoi.

45 Kua meinga mātou e koe hei paru tāhinga,

hei mea ākiri i waenga i ngā iwi.

46 Kua hāmama mai ngā māngai

o ō mātou hoariri katoa ki a mātou.

47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a mātou,

te whakamōtī me te wāwāhi.

48 Kei te tārere nei ngā awa wai i tōku kanohi,

te wawāhanga o te tamāhine a tōku iwi.

49 Māturuturu ana te wai i tōku kanohi,

kāhore hoki e mutu, ai he pārīrātanga,

50 kia titiro mai anō a Ihowā,

kia kite mai anō ia i runga i te rangi.

51 E meatia iho ana tōku ngākau e tōku kanohi,

ngā tamāhine katoa o tōku .

52 Kua whāia kinotia ahau ānō he manu e rātou,

e te hunga e hoariri ana ki ahau, kāhore he take.

53 Ngaro iho i a rātou tōku ara i roto i te poka,

kua makā e rātou he kōhatu ki runga ki ahau.

54 I rere ngā wai i runga i tōku māhunga;

i mea ahau, "Kua motuhia kētia ahau."

55 I karanga ahau ki tōu ingoa, e Ihowā,

i roto i te poka i raro rawa.

56 I rongo koe ki tōku reo; "Kaua e hunā tōu taringa

ki te tānga o tōku manawa, ki tāku karanga."

57 I whakatata mai koe i te i karanga ai ahau ki a koe;

i mai koe, "Kaua e wehi."

58 Kua tohea e koe, e te Ariki, ngā tohe a tōku wairua;

kua hokona e koe tōku ora.

59 Kua kite koe, e Ihowā, i te i mahia ki ahau.

Māu e whakarite tāku whakawā.

60 Kua kite koe i rātou mauāhara katoa,

i ō rātou whakaaro katoa mōku.

61 Kua rongo koe ki rātou tāwai, e Ihowā,

ki ō rātou whakaaro katoa mōku;

62 ki ngā ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau,

ki rātou tikanga mōku, ā pau noa te .

63 Tirohia mai rātou nohoanga iho, rātou whakatikanga ake;

ko ahau te waiatatia nei e rātou.

64 Hoatu he utu ki a rātou, e Ihowā,

kia rite ki te mahi a ō rātou ringa.

65 Hoatu ki a rātou he ngākau pakeke,

tāu kanga ki a rātou.

66 Whāia rātou i runga i te riri, whakangaromia atu rātou

i raro i ngā rangi o Ihowā.

Veja também

Lamentações
Ver todos os capítulos de Lamentações