Publicidade

Jeremias 46

KJV
Ennustus Egyptiä vastaan. Lupaus Israelille.

1 Herran sana, joka tuli profeetta Jeremialle pakanakansoja vastaan.

2 2. Kun. 24:7; Jes. 19:1; Hes. 29:2; Hes. 30:4Egyptiä vastaan: Farao Nekon, Egyptin kuninkaan, sotajoukkoa vastaan, joka oli Eufrat-virran rannalla Karkemiissa ja jonka Nebukadressar, Baabelin kuningas, voitti Juudan kuninkaan Joojakimin, Joosian pojan, neljäntenä hallitusvuotena.

3 "Varustakaa pienet ja suuret kilvet,

käykää tänne taisteluun.

4 Valjastakaa hevoset,

nouskaa ratsujen selkään,

käykää esiin kypärit päässä.

Kiilloittakaa keihäät,

pukekaa yllenne rintahaarniskat.

5 Miksi minä näen heidän peljästyvän, peräytyvän?

Heidän sankarinsa sortuvat.

He syöksyvät pakoon eivätkä käänny;

kauhistus on kaikkialla, sanoo Herra.

6 Aam. 2:14Ei pääse nopea pakoon,

ei sankari pelastu;

pohjan puolella, Eufrat-virran vierellä

he kompastuvat ja kaatuvat.

7 Kuka on tuo, joka nousee niinkuin Niilivirta,

jonka vedet vyöryvät kuin virrat?

8 Jes. 8:7; Jer. 47:2Egypti nousee niinkuin Niilivirta,

sen vedet vyöryvät kuin virrat;

se sanoo: 'Minä nousen ja peitän maan,

hävitän kaupungin ja siinä asuvaiset'.

9 Hyökätkää, hevoset,

ajakaa hurjasti, vaunut!

Lähtekööt liikkeelle sankarit,

etiopialaiset ja puutilaiset, kilven käyttäjät,

ja luudilaiset, jousen käyttäjät, jousen jännittäjät!

10 Jes. 34:5Tämä päivä on Herran, Herran Sebaotin, päivä,

koston päivä, jona hän kostaa vihollisillensa;

miekka syö ja tulee kylläiseksi,

juopuu heidän verestänsä,

kun Herralla, Herralla Sebaotilla, on uhriteurastus

pohjoisessa maassa, Eufrat-virran varrella.

11 Jer. 30:12Mene Gileadiin, hae balsamia,

sinä neitsyt, tytär Egypti

turhaan sinä paljon lääkkeitä hankit:

ei kasva haavasi umpeen.

12 Kansat kuulevat sinun häpeäsi,

ja sinun valitushuutosi täyttää maan,

sillä sankari kompastuu sankariin,

yhdessä he kaatuvat molemmat."

13 Tämä on se sana, jonka Herra puhui profeetta Jeremialle, ilmoittaen Nebukadressarin, Baabelin kuninkaan, tulevan lyömään Egyptin maata.

14 "Julistakaa Egyptissä ja kuuluttakaa Migdolissa,

kuuluttakaa Noofissa ja Tahpanheessa,

ja sanokaa: 'Astu esiin, ole valmis,

sillä miekka syö sinun ympärilläsi'.

15 Miksi ovat sinun urhosi maahan syöstyt?

He eivät pysyneet pystyssä,

sillä Herra heidät nujersi.

16 Jer. 50:16Hän saattoi monet kompastumaan,

ja he kaatuivat toinen toisensa päälle

ja sanoivat: 'Nouse!

Palatkaamme kansamme luo ja synnyinmaahamme

hävittäjän miekkaa pakoon.'

17 Siellä huudetaan:

'Farao, Egyptin kuningas, on hukassa!

Hän on lyönyt laimin aikansa.'

18 Ps. 24:10; Jer. 48:15Niin totta kuin minä elän, sanoo kuningas

Herra Sebaot on hänen nimensä:

hän tulee, hän joka on kuin Taabor vuorten joukossa,

kuin merestä ylenevä Karmel.

19 Hes. 12:3Tee itsellesi matkavarusteet,

sinä valtiatar, tytär Egypti;

sillä Noof tulee autioksi,

hävitetään asujattomaksi.

20 Jes. 7:18Kaunis hieho on Egypti.

Paarma tulee, tulee pohjoisesta!

21 Palkkasoturitkin, jotka sillä on keskellänsä,

nuo syöttövasikkain kaltaiset,

nekin kääntyvät pakoon kaikki tyynni:

he eivät kestä;

sillä heidän hätänsä päivä on tullut heidän päällensä,

heidän rangaistuksensa aika.

22 Se sähisee kuin käärme mennessänsä,

sillä ne tulevat sotavoimilla

ja käyvät sen kimppuun kirveillä,

niinkuin puiden hakkaajat.

23 He kaatavat siltä metsän, sanoo Herra,

tuon määrättömän suuren,

sillä heitä on enemmän kuin heinäsirkkoja,

he ovat lukemattomat.

24 Jer. 44:30Häpeään joutuu tytär Egypti,

hänet annetaan pohjoisen kansan käsiin.

25 2. Moos. 12:12; Jer. 43:12; Nah. 3:8Herra Sebaot, Israelin Jumala, sanoo: Katso, minä rankaisen Aamonia, joka on Noossa, niin myös faraota ja Egyptiä, sen jumalia ja sen kuninkaita, sekä faraota että niitä, jotka häneen turvaavat. 26 Jer. 48:47; Jer. 49:6,39; Hes. 29:13Ja minä annan heidät niiden käsiin, jotka etsivät heidän henkeänsä, Nebukadressarin, Baabelin kuninkaan, käsiin ja hänen palvelijainsa käsiin. Mutta sen jälkeen siellä asutaan niinkuin muinaisina aikoina, sanoo Herra.

27 Jes. 41:13; Jes. 43:5; Jes. 44:2; Jer. 30:10Mutta sinä, minun palvelijani Jaakob, älä pelkää,

älä säiky, Israel.

Sillä katso, minä pelastan sinut kaukaisesta maasta,

sinun jälkeläisesi heidän vankeutensa maasta.

Ja Jaakob on palajava,

elävä rauhassa ja turvassa,

kenenkään peljättämättä.

28 Jer. 10:24; Jer. 30:11Sinä, minun palvelijani Jaakob, älä pelkää,

sanoo Herra,

sillä minä olen sinun kanssasi.

Minä teen lopun kaikista kansoista,

joiden sekaan minä olen sinut karkoittanut;

mutta sinusta minä en loppua tee:

minä kuritan sinua kohtuudella,

mutta rankaisematta minä en sinua jätä."

1 The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles; 2 Against Egypt, against the army of Pharaoh-necho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah. 3 Order ye the buckler and shield, and draw near to battle. 4 Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines. 5 Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD.46.5 beaten…: Heb. broken in pieces46.5 fled…: Heb. fled a flight 6 Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates. 7 Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers? 8 Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof. 9 Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.46.9 the Ethiopians: Heb. Cush46.9 the Libyans: Heb. Put 10 For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates. 11 Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured.46.11 thou shalt…: Heb. no cure shall be unto thee

12 The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together.

13 The word that the LORD spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt. 14 Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee. 15 Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them. 16 He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.46.16 made…: Heb. multiplied the faller 17 They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed. 18 As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come. 19 O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.46.19 furnish…: Heb. make thee instruments of captivity 20 Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north. 21 Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation.46.21 fatted…: Heb. bullocks of the stall 22 The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. 23 They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable. 24 The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north. 25 The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him:46.25 multitude: or, nourisher: Heb. Amon 26 And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.

27 But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid. 28 Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished.46.28 not leave…: or, not utterly cut thee off

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-04_23-13-58-