1 And the Lord said vnto Noah, Enter thou and all thine house into the Arke: for thee haue I seene righteous before me in this age. 2 Of euery cleane beast thou shalt take to thee by seuens, the male and his female: but of vncleane beastes by couples, the male and his female. 3 Of the foules also of the heauen by seuens, male and female, to keepe seede aliue vpon the whole earth. 4 For seuen dayes hence I will cause it raine vpon the earth fourtie dayes and fourtie nightes, and all the substance that I haue made, will I destroy from off the earth. 5 Noah therefore did according vnto all that the Lord commanded him. 6 And Noah was sixe hundreth yeeres olde, when the flood of waters was vpon the earth. 7 So Noah entred and his sonnes, and his wife, and his sonnes wiues with him into the Arke, because of the waters of the flood. 8 Of the cleane beastes, and of the vncleane beastes, and of the foules, and of all that creepeth vpon the earth, 9 There came two and two vnto Noah into the Arke, male and female, as God had commanded Noah. 10 And so after seuen dayes the waters of the flood were vpon the earth. 11 In the sixe hundreth yeere of Noahs life in the second moneth, the seuetenth day of the moneth, in the same day were all the fountaines of the great deepe broken vp, and the windowes of heauen were opened, 12 And the raine was vpon the earth fourtie dayes and fourtie nightes. 13 In the selfe same day entred Noah with Shem, and Ham and Iapheth, the sonnes of Noah, and Noahs wife, and the three wiues of his sonnes with them into the Arke. 14 They and euery beast after his kinde, and all cattell after their kinde, and euery thing that creepeth and moueth vpon the earth after his kinde, and euery foule after his kinde, euen euery bird of euery fether. 15 For they came to Noah into ye Arke, two and two, of all flesh wherein is ye breath of life. 16 And they entring in, came male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in. 17 Then ye flood was fourtie dayes vpon the earth, and the waters were increased, and bare vp the Arke, which was lift vp aboue the earth. 18 The waters also waxed strong, and were increased exceedingly vpon the earth, and the Arke went vpon the waters. 19 The waters preuailed so exceedingly vpon the earth, that all the high mountaines, that are vnder the whole heauen, were couered. 20 Fifteene cubites vpwarde did the waters preuaile, when the mountaines were couered. 21 Then all flesh perished that moued vpon the earth, both foule and cattell and beast, and euery thing that creepeth and moueth vpon the earth, and euery man. 22 Euery thing in whose nostrels the spirit of life did breathe, whatsoeuer they were in the drie land, they died. 23 So he destroyed euery thing that was vpon the earth, from man to beast, to ye creeping thing, and to the foule of the heauen: they were euen destroyed from the earth. And Noah onely remained; and they that were with him in ye Arke. 24 And the waters preuailed vpon the earth an hundreth and fiftie dayes.

1 Disse Jeová a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque vi que eras justo diante de mim nesta geração.

2 De todos os animais limpos levarás contigo de sete em sete, o macho e sua fêmea; e dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;

3 também das aves do céu, de sete em sete, macho e fêmea; para se conservar em vida semente sobre a face da terra.

4 Porque, passados ainda sete dias, eu farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todas as criaturas que fiz.

5 Fez Noé segundo tudo o que Jeová lhe ordenara.

6 Noé tinha seiscentos anos de idade, quando o dilúvio de águas veio sobre a terra.

7 Entrou na arca Noé com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.

8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de tudo o que se arrasta sobre a terra,

9 entraram de dois em dois na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.

10 Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.

11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, no dia dezessete do mês, nesse dia romperam-se as fontes do grande abismo, e abriram-se as janelas do céu.

12 Caiu copiosa chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.

13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cão e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos.

14 Entraram estes com todo o animal segundo as suas espécies, todo o gado segundo as suas espécies, todo o réptil que se arrasta sobre a terra segundo as suas espécies, e toda a ave segundo as suas espécies, pássaro de toda qualidade.

15 Entraram a Noé na arca a dois e dois de toda a carne, em que havia espírito de vida.

16 Os que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe ordenará; e Jeová o fechou dentro.

17 Durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra; as águas cresceram e levantaram a arca, que se elevou por cima da terra.

18 Prevaleceram as águas, e cresceram grandemente sobre a terra; mas a arca andava sobre as águas.

19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra, e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.

20 Quinze cúbitos por cima deles prevaleceram as águas, e os montes foram cobertos.

21 Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto aves, como gado, animais, todo o réptil que se arrasta sobre a terra e todo o homem:

22 tudo o que tinha o fôlego do espírito de vida em seus narizes, tudo o que havia na terra seca morreu.

23 Foram destruídas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, desde o homem até o gado, até o réptil e até as aves do céu; pereceram da terra: foi deixado somente Noé, e os que com ele estavam na arca.

24 Prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.