Pular para o conteúdo
Publicidade

Juízes 15

JBMLE

Sámson a filiszteusoknak nagy kárt okoz

1 Lőn pedig néhány nap múlva, a búzaaratásnak idejében, meglátogatta Sámson az ő feleségét, egy kecskegödölyét vivén néki, és monda: Bemegyek az én feleségemhez a hálóházba. De nem hagyá őt bemenni az ő atyja. 2 És monda annak atyja: Azt gondoltam, hogy gyűlölve gyűlölöd őt, azért odaadtam őt a te társadnak; de hát vajjon húga nem szebb-é nálánál? Legyen ő helyette most az a tied. 3 És monda néki Sámson: Teljesen igazam lesz most a Filiszteusokkal szemben, ha kárt okozok nékik. 4 És elment Sámson, és összefogdosott háromszáz rókát, és csóvákat vévén, a rókák farkait egymáshoz kötözé, és egy-egy csóvát tett minden két rókának farka közé. 5 És meggyújtá tűzzel a csóvákat, és beeresztette azokat a Filiszteusok gabonájába, és felgyújtá a gabonakalangyákat, az álló vetéseket, a szőlőket és az olajfaerdőket. 6 Akkor mondának a Filiszteusok: Ki cselekedte ezt? És mondák: Sámson, Thimneus veje, mert elvette tőle az ő feleségét, és adta azt az ő társának. Felmenének annakokáért a Filiszteusok, és megégeték az asszonyt és annak atyját tűzzel. 7 Sámson pedig monda nékik: Bátor ezt cselekedtétek, mégis addig nem nyugszom meg, míg bosszúmat ki nem töltöm rajtatok. 8 És megverte őket keményen válluktól tomporukig, és lement és lakott Ethamban, a sziklabarlangban. 9 A Filiszteusok pedig felmentek, és megszállották Júdát, és Lehiben telepedtek le. 10 Akkor mondának a Júda férfiai: Miért jöttetek fel ellenünk? Azok pedig mondának: Sámsont megkötözni jöttünk fel, hogy úgy cselekedjünk vele, mint ő cselekedett mi velünk. 11 Ekkor háromezer ember ment le Júdából Ethamba, a sziklabarlanghoz, és monda Sámsonnak: Nem tudod-é, hogy a Filiszteusok uralkodnak mi rajtunk? Miért cselekedted ezt velünk? Ő pedig monda nékik: A miképen cselekedtek ők velem, én is úgy cselekedtem velök. 12 És mondának néki: Azért jöttünk le, hogy megkötözzünk, és hogy a Filiszteusok kezébe adjunk téged. Sámson pedig monda nékik: Esküdjetek meg nékem, hogy ti nem rohantok reám. 13 És azok felelének néki, mondván: Nem! csak megkötözvén megkötözünk, és kezökbe adunk; de nem ölünk meg téged. Azután megkötözték őt két új kötéllel, és felvezették őt a kőszikláról. 14 És mikor Lehi felé közeledett, és a Filiszteusok már ujjongtak elébe: felindítá őt az Úrnak lelke, és olyanok lettek a karján levő kötelek, mint a lenszálak, melyeket megperzsel a tűz és lemállottak a kötések kezeiről. 15 És egy nyers szamárállcsontot talála, és kinyújtván kezét, felvevé azt, és agyonvert vele ezer embert. 16 És monda Sámson:

Szamár állcsontjával seregeket seregre,

Szamár állcsontjával ezer férfit vertem le.

17 És mikor ezt elmondotta, elvetette kezéből az állcsontot, és elnevezé azt a helyet Ramath-Lehinek. 18 Azután megszomjúhozék felette igen és felkiáltott az Úrhoz, és monda: Te adtad szolgád kezébe ezt a nagy győzelmet, és most szomjan kell meghalnom, és a körülmetéletlenek kezébe jutnom. 19 Akkor meghasítá Isten a zápfogat, mely az állcsontban volt, és víz fakadt ki abból. Ő pedig ivott, ereje megtért, és megéledett. Azért neveztetik a segítségül hívás forrásának" e hely Lehiben mind e mai napig, 20 És ítélé Sámson Izráelt a Filiszteusok idejében húsz esztendeig.

1 ောက်​တစ်​ဖနျုံ​ါး​်​ကာ​ှံ​်​သည်​ငယ်​ါ​က်၊ ိ​ိ​ား​ကို က့်​ှု​်း​ှာ ွား၍၊ ူ့​ခန်း​ဲ​ှာ ူ​့်​ူ​်​မည်​ကြံ​ော်၊ ော​ကသညီး​ား၍၊ 2 သင်​သညါ့​ီး​ကို ဆက်​ဆက်​်း​သည်​ါ​ထင်​ောက်​ော​ကြော့်၊ သင့်​ေါ်း​ော်​ား ါ​ေး​ား​ြီ။ ူ့​ီ​သညူ့​ထက်​ာ၍​ှ​သည်​ော။ အစ်​ကို်​ား ီ​ကို​ူ​ါ​ော့​ို၏။ 3 ို​ှု​ကို ောက်၍ ှံ​်​ကါ​သညိ​ိ​ိ​ူ​ို့၌ ်​ြု​ော်​လည်း၊ ူ​ို့​သညါ့​ကို​်​တင်​ာ​ှိ​ို​သည်​့်​ီ၊ 4 ွား၍ ြေ​ွေး​ုံး​ာ​ို့​ကို ဖမ်း​ြီး​ှ၊ ြေ​ွေး​ြီး တစ်​ု​့်​တစ်​ု​ကို ေါ်း​က်၊ ြီး​်​ု​ကြား၌ ီး​ှူး​ကို​စည်း၍၊ 5 ီး​ှူး​ို့​ကို ီး​ှိ​့် ိ​ိ​ိ​ူ​ို့ ါး​လယ်​ဲ​ို့ ွှ်​ိုက်၍ ါး​ပင်​ကို​လည်း​ကော်း၊ ကောက်​ှို်း​ကို​လည်း​ကော်း၊ ်​ျာ်၊ ံ​်​ျာ်​ို့​ကို​လည်း​ကော်း ီး​ော်​ေ၏။ 6 ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​ကလည်း၊ ှု​ကို ဘယ်​ူ​ြု​နည်း​ေး​်း​ော်၊ ိ​နတ်​ြို့​ား၏​ား​မကှံ​်​ြု​ြီ။ ူ၏​ား​ကို ူ၏​ေါ်း​ော်​ား ေး​ား​ြီ​ကား​်​ြော​ျှ်၊ ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​သည်​ာ၍ ို​်း​့် ူ၏​ကို ီး​ှို့​ကြ၏။ 7 ှံ​်​ကလည်း၊ ို​ို့​ြု​ော​ကြော့် ါ​သည်​ြေ​ောြု​မည်။ ်​ြေ​ြီး​ြိ်​သက်​ွာ​ေ​မည်​ို​က်၊ 8 ူ​ို့​ကို ကြီး​ွာ​ော ်​ကြံ​်း​ား​့် တစ်​ြို်​နကိုက်​သတ်​ြီး​ျှံ​ကျောက်​်​ို့ ွား၍ ေ၏။

ိ​ိ​ိ​ျိုး​ား​ို့​ကို​ှံ​်​ှိ်​နင်း​်း

9 တစ်​ဖနိ​ိ​ိ​ူ​ို့​သညု​်​ို့​ျီ​ွား၍ တပ်​ျ​့်၊ ေ​ိ​ရပ်၌ ှံ့​ြား​ေ​ကြ၏။ 10 ု​ူ​ို့​ကလည်း၊ ဘယ်​ကြော့် ျီ​ာ​ကြ​နည်း​ု​ေး​ော်၊ ါ​ို့၌ ှံ​်​ြု​ကဲ့​ို့ ူ့​ကို​်​ှော်၍ ြု​်း​ှာ ျီ​ာ​သည်​်​ြော​ကြ၏။ 11 ို​ု​ူ​ုံး​ော်​ို့​သညံ​ကျောက်​်​ို့​ွား၍၊ ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​သညါ​ို့​ခင်​်​ကြော်း​ကို သင်​ိ​ော။ သင်​သညါ​ို့၌ ဘယ်​ို့​ြု​နည်း​ု​ေး​ော်၊ ါ၌ ူ​ို့​ြု​ကဲ့​ို့ ူ​ို့၌​ါ​ြု​ြီ​်​ြော၏။ 12 ူ​ို့​ကလည်း၊ သင့်​ကို ်​ှော်၍ ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​လက်​ို့ အပ်​်း​ှာ ါ​ို့​ာ​ကြ​ြီ​ု​ို​ော်၊ ှံ​်​ကသင်​ို့​သညကို်​ိုါ့​ကို​်​ကြံ​ါ​ကျိ်​ို​ကြ​ော့​ို​ျှ်၊ 13 ူ​ို့​ကါ​ို့​သည်​ကြံ​ါ။ က်​က်​်​ှော်၍ ူ​ို့​လက်၌ အပ်​မည်။ ကယ်​စင်​စစကို်​ို်​သင့်​ကို သတ်​ါ​ု​ို​ကကြိုး​သစ်​်​စင်း​့် ်​ှော်၍ ကျောက်​ေါ်​က ော်​ဲ့​ကြ၏။ 14 ေ​ိ​ရပ်​ို့ ောက်​ော​ါ၊ ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​သညကြွေး​ကြော်​ကြ၏။ ာ​ု​ား၏​ိ​်​ော်​သညူ့​ေါ်​ှာ သက်​ောက်​့်၊ ူ့​လက်၌ ်​ော​ကြိုး​ို့​သညီး​ိ​ော ိုက်​ဆန်​ိုး​ကဲ့​ို့ ်၍ ်​ှော်​ကျွ်​ေ၏။ 15 ူ​သည်​လည်း ်း​ေး​ိုး​လတ်​လတ်​ကို​ွေ့၍ ကို်​ူ​ြီး​ျှူ​တစ်​ော်​ို့​ကို သတ်​ေ၏။ 16 သတ်​ြီး​ျှ်း​ေး​ိုး​့် ုံ​ုံ၊ ်း​ေး​ိုး​့် ူ​တစ်​ော်​ကို ါ​သတ်​ေ​ြီ​ု​ို​ော​ောက်၊ 17 ်း​ေး​ိုး​ကို ပစ်​ိုက်၍၊ ို​ရပ်​ကို ာ​မတ်​ေ​ိ​မည်​့် ်​ေ၏။ 18 ်​ေ​ငတ်၍ ာ​ု​ား​ကို ု​ော်း​က်၊ ကို်​ော်​သညကြီး​ွာ​ော ကယ်​တင်​်း​ကို ကို်​ော်၏​ကျွ်​လက်၌ ေး​ော်​ူ​ြီး​ှ၊ ကျွ်ု်​သညေ​ငတ်​့်​ေ၍ ေ​ျား​ှီး​်း​ကို ံ​ော​ူ​ို့​လက်​ို့ ောက်​ါ​မည်​ော​ျှောက်​ော်၊ 19 ေ​ိ​ရပ်၌ ျို့်​်း​ာ​ကို ု​ား​ခင်​ောက်​ော်​ူ၍ ေ​က်​ေ၏။ ူ​သညေ​ကို​ောက်​့် သက်​ှူ​်၍ ား​့်​ေ၏။ ို့​်၍ ို​ျို့်​်း​ာ​ကို ကကော​မည်​့် ်၍ ေ့​ို်​ောေ​ိ​ရပ်၌ ှိ​တည်း။ 20 ှံ​်​သည်​လည်း ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​လက်​ထကေ​ျိုး​ကို ်​်​ဆယ်​်​ိုး​ေ၏။

Veja também