Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 9

JBMLE

Jób második védekezése: a Mindenhatóval senki nem perelhet

1 Felele pedig Jób, és monda: 2 Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél? 3 Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki. 4 Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon? 5 A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában. 6 A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek. 7 A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat. 8 A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos. 9 A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait. 10 A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul. 11 Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre. 12 Ímé, ha elragad valamit, ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel? 13 Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is. 14 Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat? 15 A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz. 16 Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé; 17 A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet. 18 Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól. 19 Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot? 20 Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet. 21 Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet. 22 Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt! 23 Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását. 24 A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő? 25 Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót. 26 Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű. 27 Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek: 28 Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem. 29 Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába? 30 Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet: 31 Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem. 32 Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, és együtt pörbe állanánk. 33 Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között! 34 Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem: 35 Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!

ကြား်​်​ြေ​ူ​ှိ

1 ော​်၍ ြွက်​ို​သည်​ကား၊ 2 ်​ါ၏။ ို​ကား​်​ကြော်း​ကို ါ​ိ၏။ ို့​ော်​လည်း ူ​သညု​ား​ခင့်​ှေ့​ော်၌ ဘယ်​ို့​ြော့်​မတ်​ာ​ို့ ောက်​ို်​နည်း။ 3 ု​ား​ခင်​သည်​တင်​်း​ှာ ို​ော်​ှိ​ျှ်၊ ူ​သည်​တစ်​ော်​တစ်​ကို​ျှ ြေ​ို်။ 4 ု​ား​ခင်​သညူး​ဆန်း​ော​်၊ ကြီး​ွာ​ော​တန်​ိုး​့် ့်​ုံ​ော်​ူ​သည်​်၍၊ ဘယ်​ူ​သညာ​ာ​ော်​ကို ဆန်၍​ော်​ို်​နည်း။ 5 ု​ား​ခင်​သညော်​ို့​ကို ်​ဲ့ ွှေ့​ော်​ူ၏။ က်​က်၍ ှောက်​်​ော်​ူ၏။ 6 ြေ​ကြီး​ကို​ွေ့​ေ​်း​ှာ ်း​ော်​ူ၍၊ ြေ​ို်​ို့​သည်​ှု်​ကြ၏။ 7 ေ​ကို​ှာ​ား​ော်​ူ၍ ူ​သည်​က်​က်​ို့​ကို​လည်း က်​ား​ော်​ူ၏။ 8 ိုး​ကော်း​ကင်​ကို ကို်​ော်​တစ်​ါး​တည်း ့်​ိုး​ော်​ူ၏။ ု​ာ​ှို်း​ံ​ိုး​ကို နင်း​ော်​ူ၏။ 9 ာ​ှ​က်၊ ိ​က်၊ ိ​က်​ု​ှ​ော်​က်​ှာ က်​ိုက်​ို့​ကို ဖန်​ဆင်း​ော်​ူ၏။ယောဘ၊ ၃၈:၃၁အာ၊ ၅:၈10 စစ်၍​ိ​ို်​ော်​ကြီး​ော​ှု၊ ေ​က်​ို်​ော်​ျား၍ ံ့​်​ော​ှု​ို့​ကို ြု​ော်​ူ၏။ 11 ါ့​ှေ့​ှာ​ကြွ​ော်​ူ၍ ကို်​ော်​ကို ါ​်​ျှောက်​ွား​ော်​ူ၍ ကို်​ော်​ကို​ါ​်​ိ​12 ်း​ူ​ော်​ူ​ော​ဘယ်​ူ​သညီး​ား​ို်​နည်း။ ကို်​ော်​သညဘယ်​ို့​ြု​နည်း​ဘယ်​ူ​ို​ံ့​နည်း။ 13 ု​ား​ခင်​သညက်​ြေ​ော်​ူ​ျှ်၊ ာ​ကြီး၍ ား​ေး​ော​ူ​ို့​သညှေ့​ော်၌ ှိ့်​ျ​်း​ကို ံ​ကြ၏။ 14 ို​ျှ​က ါ​သည်​ဘယ်​ို့ ်​ျှောက်​ံ့​နည်း။ ှေ့​ော်၌ ဘယ်​ို့​ော​ကား​ကို ွေး၍​ျှောက်​ံ့​နည်း။ 15 ါ​သညြော့်​မတ်​ော်​လည်း ်၍​ျှောက်​ံ့​ဲ၊ ား​ှု​ကို ုံး​်​ော်​ူ​ော​်​ကို ော်း​ပန်​ုံ​ျှ​ာ​ြု​16 ါ​ေါ်၍ ်​သညူး​ော်​ူ​ော်​လည်း၊ ါ့​ကား​ကို ား​ော်​ော်​ူ​မည်​ါ​ုံ​ို်။ 17 ကြော်း​ူ​ကား၊ ိုး​သက်​်​ို်း​့် ါ့​ကို​်း​ဲ၍၊ ကြော်း​ှိ​ါ၌ ာ​ို့​ကို ျား​ြား​ေ​ော်​ူ၏။ 18 ါ့​ကို သက်​ှူ​ော​့် ေး။ ါး​ွာ​ော ေ​ာ​့် ့်​ုံ​ော်​ူ၏။ 19 တန်​ိုး​ကို ှီ​ြု​မည်​ို​ော်၊ ု​ား​ခင်​သညတန်​ိုး​ကြီး​ော်​ူ၏။ ား​ကို​ှီ​ြု​မည်​ို​်​ော်၊ ဘယ်​ူ​သညါ့​ဘက်၌ သက်​ေ​ံ​မည်​နည်း။ 20 ကို်​်​ကို ြေ​ေ​်း​ှာ​ြု​ျှ်၊ ကို်​ကား​ား​့် ား​ှုံး​့်​မည်။ ါ​သညုံ​လင်​ြီ​ို​်​ျှ်၊ ါ့​ော​ကောက်​ကြော်း ထင်​ှား​့်​မည်။ 21 တစ်​ဖနုံ​လင်​ော်​လည်း၊ ကို်​်​ော​ကို ကို်​ိ​ကို်​သက်​ကို ာ​ြု​

22 ါ​ြော​ံ့​ော​ကား​တစ်​က်​ူ​ူ​ကား၊ ု​ား​ခင်​သညုံ​လင်​ော​ူ​ို့​ကို​လည်း​ကော်း၊ ိုး​ညစ်​ော​ူ​ို့​ကို​လည်း​ကော်း က်​ီး​ော်​ူ​တတ်၏။ 23 က်​်း ေး​တစ်​ုံ​တစ်​ု​ောက်​ော​ါ၊ ်​ှိ​ော​ံ​သည်​ကြော်း​ကို ရယ်​ော်​ူ၏။ 24 ြေ​ကြီး​ကို ူ​ိုး​လက်၌​အပ်၍၊ ား​ူ​ကြီး​ို့၏ က်​ှာ​ကို က်​ော်​ူ၏။ ို့​ို​ှု​ကို ီ​ရင်​ော​ူ​ကား ဘယ်​ူ​နည်း။ 25 တစ်​ြို့​ှ​တစ်​ြို့​ို့ ာ​ို့​ော​ု​လင်​ထက်၊ ါ့​ေ့​ရက်​ို့​သည်​်၍၊ ကော်း​ကျိုး​ကို​ံ​ြေး​တတ်​ကြ၏။ 26 ်​်​ော သင်္ော​ကဲ့​ို့​လည်း​ကော်း၊ ကော်​ကို ်​ာ​ော ွှေ​လင်း​ကဲ့​ို့​လည်း​ကော်း ်​ွား​တတ်​ကြ၏။ 27 ါ​သည်​်​တမ်း​ော ကား​ကို​်၍၊ ွှ်​လန်း​ော​က်​ှာ​ကို ော်​က်၊ ဲ​ရင့်​်း​ို့ ောက်​မည်​ါ​ို​ော်​လည်း၊ 28 ါ​ံ​ော ု​ကေ​ာ​ျား​ော​ကြော့်၊ ကြောက်​ော​ော​ှိ၏။ ်​ွှ်​ေ​ါ၌​ီ​ရင်​ော်​ူ​ကြော်း​ကို ါ​ိ၏။ 29 ါ​သည်​သင့်​ောက်​သည်​်၍၊ ဘယ်​ကြော့် ်း​ှီး ကြိုး​ား​မည်​နည်း။ 30 ါ့​ကို်​ကို ိုး​့်​ေ​့်​ေး၍၊ ါ့​လက်​ကို ်း​်း​စင်​က်​ေ​ော်​လည်း၊ 31 ွှံ့​ဲ​ို့ ်း​ျ​ော်​ူ၍၊ ါ့​ဝတ်​ပငါ့​ကို်​ကို​ွံ​့်​မည်။ 32 ါ​သညု​ား​ခင်၏​ကား​ကို တစ်​း​့် တစ်​ား​ွေ့​ို်​မည်​ကြော်း၊ ု​ား​ခင်​သညါ​ကဲ့​ို့ ူ​်​ော်​ူ​သည်​်။ 33 ါ​ို့​်​း​ကို ီး​ား​ို်​ော စပ်​ကြား​ေ​ှု​ော့် ှိ။ 34 ါ့​ကို ဒဏ်​ခတ်​ော်​ူ​ါ​ေ​့်။ ြု​ော်​ူ​ော​ေး​ကြော့် ါ​ကြောက်​ါ​ေ​့်။ 35 ို့​်​ျှ်၊ ါ​သည်​ကြောက်​ြော​ော​့်​ှိ​့်​မည်။ ု​ူ​ကား၊ ြော​ော​့်​ကို

Veja também