Publicidade

Apocalipse 1

MRI2012
Titolo e argomento del libro

1 Rivelazione di Gesù Cristo, che Dio gli diede per mostrare ai suoi servi le cose che devono avvenire tra breve; egli l’ha fatta conoscere mandandola per mezzo del suo angelo al suo servo Giovanni, 2 che ha attestato come parola di Dio e testimonianza di Gesù Cristo tutto ciò che ha visto.

3 Beato chi legge e beati coloro che ascoltano le parole di questa profezia e custodiscono le cose che sono scritte in essa, poiché il tempo è vicino!

Dedica alle sette chiese dell’Asia

4 Giovanni alle sette chiese che sono nell’Asia: grazia a voi e pace da colui che è, che era e che viene, dai sette spiriti che sono davanti al suo trono 5 e da Gesù Cristo, il fedele testimone, il primogenito dei morti e il principe dei re della terra. A lui che ci ama, ci ha liberati dai nostri peccati con il suo sangue 6 e ci ha fatti essere un regno e dei sacerdoti del Dio e Padre suo, a lui siano la gloria e la potenza nei secoli dei secoli. Amen.

7 Ecco, egli viene con le nuvole e ogni occhio lo vedrà; lo vedranno anche quelli che lo trafissero e tutte le tribù della terra faranno cordoglio per lui. , Amen. 8 "Io sono l’Alfa e l’Omega", dice il Signore Dio, "che è, che era e che viene, l’Onnipotente".

Gesù appare a Giovanni in visione

9 Io, Giovanni, vostro fratello e partecipe con voi della tribolazione, del regno e della costanza in Gesù, ero nell’isola chiamata Patmos a motivo della parola di Dio e della testimonianza di Gesù. 10 Fui rapito nello Spirito nel giorno del Signore, e udii dietro a me una gran voce, come il suono di una tromba, che diceva: 11 "Quello che vedi, scrivilo in un libro e mandalo alle sette chiese: a Efeso, a Smirne, a Pergamo, a Tiatiri, a Sardi, a Filadelfia e a Laodicea".

12 Io mi voltai per vedere la voce che mi parlava; come mi fui voltato, vidi sette candelabri d’oro 13 e, in mezzo ai candelabri, uno simile a un figlio d’uomo, vestito di una veste lunga fino ai piedi e cinto di una cintura d’oro all’altezza del petto. 14 Il suo capo e i suoi capelli erano bianchi come lana, candida come neve; i suoi occhi erano come una fiamma di fuoco; 15 i suoi piedi erano simili a bronzo incandescente, arroventato in una fornace, e la sua voce era come il suono di molte acque. 16 Nella sua mano destra egli teneva sette stelle; dalla sua bocca usciva una spada affilata, a due tagli, e il suo volto era come il sole quando splende nella sua forza.

17 Quando lo vidi, caddi ai suoi piedi come morto. Ma egli mise la sua mano destra su di me, dicendo: "Non temere; 18 io sono il Primo e l’Ultimo, e il Vivente; fui morto, ma ecco sono vivo per i secoli dei secoli e tengo le chiavi della morte e dell’Ades. 19 Scrivi dunque le cose che hai visto, quelle che sono e quelle che devono avvenire in seguito, 20 il mistero delle sette stelle che hai visto nella mia destra e dei sette candelabri d’oro. Le sette stelle sono gli angeli delle sette chiese e i sette candelabri sono le sette chiese".

He Mihi

1 Ko te whakakitenga a Īhu Karaiti, i hōmai nei e te Atua ki a ia, kia whakapuakina ki āna pononga ngā mea meāke nei rite; whakaaturia mai ana e ia, arā e tāna anahera i tonoa mai e ia, ki tāna pononga, ki a Hoani. 2 Ko ia nei te pono o te kupu a te Atua, o te whakaaturanga hoki a Īhu Karaiti, arā o ngā mea katoa i kite ai ia.

3 Ka hari te tangata e titiro ana i te pukapuka, me te hunga anō hoki e whakarongo ana ki ngā kupu o te poropititanga, e pupuri ana hoki i ngā mea kua oti te tuhituhi ki reira; kua tata hoki te tāima.

He Mihi ki ngā Hāhi e Whitu

4 Hoani ki ngā hāhi e whitu i Āhia:

Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimārie, he mea nāna e ora nei ia, i mua anō ia, ā, kei te haere mai anō; he mea hoki ngā wairua e whitu i mua i tōna torōna. 5 He mea anō Īhu Karaiti, te kaiwhakaatu pono, ko ia nei te putanga mātāmua o te hunga mate, te rangatira o ngā kīngi o te whenua.

Ki a ia, i arohaina nei tātou e ia, i horoia anō hoki ō tātou hara ki ōna toto, 6 ā, meinga ana tātou e ia hei kīngi, hei tohunga ki te Atua, arā ki tōna Matua; waiho atu ki a ia te korōria me te kaha ake tonu atu. Āmine.

7 Tēnei ia te haere mai nei me ngā kapua,

e kite hoki i a ia ngā kanohi katoa,

me te hunga hoki i wero i a ia.

Ka auē anō hoki ngā hapū katoa o te whenua ki a ia.

Āe, āmine.

8 "Ko ahau te Ārepa, te Ōmeka, te tīmatanga, te whakamutunga," e ai te Ariki, "e ora nei, i mua anō ia, ā, kei te haere mai anō, ko te Kaha Rawa nei ia."

He Kitenga i a Īhu Karaiti

9 Ko ahau tēnei, ko Hoani, ko koutou tuakana, kua uru tahi nei ki te tūkinotanga, ki te rangatiratanga anō hoki, ki te manawanui kei roto i a Īhu, i te motu ahau e huaina nei ko Pātamo, he mea hoki te kupu a te Atua, te whakaatu hoki i a Īhu. 10 I te Wairua ahau i te o te Ariki, ā, ka rongo ahau i te reo nui i muri i ahau, me te mea te tētere, 11 e mea ana, "Tuhituhia ki te pukapuka tāu e kite nei, tukua atu hoki ki ngā hāhi e whitu i Āhia; ki Epeha, ki Hamurana, ki Perekamu, ki Taiataira, ki Harariha, ki Pirarerepia, ki Raorikia."

12 , ka tahuri ake ahau kia kite i te reo i kōrero nei ki ahau. Ā, i tāku tahuritanga ake, ka kite ahau i ngā tūranga rama kōura e whitu; 13 ā, i waenganui o ngā tūranga rama ko tētahi e rite ana ki te Tama a te tangata, ko tōna kākahu tatū noa ki ngā waewae, he mea whītiki te uma ki te whītiki kōura. 14 Ā, ko tōna mātenga me ngā makawe tonu, ānō he wūru , he hukarere; ko ōna kanohi, ānō he mura ahi; 15 ā, ko ōna waewae rite tonu ki te parāhi pai, ānō e ana i roto i te oumu; ko tōna reo, ānō ko te tangi a ngā wai maha. 16 E whitu hoki ngā whetū i tōna ringa matau, ā, i puta mai i tōna māngai he hoari matarua, he mea koi. Ko tōna kanohi, ānō kei te ina kaha te whiti mai.

17 Ā, tōku kitenga i a ia, hinga ana ahau ki ōna waewae, ānō he tangata kua mate. , ka whakapāngia mai e ia tōna ringaringa matau ki ahau, ka mea ki ahau, "Kaua e mataku; ko ahau te tuatahi, te whakamutunga; 18 ko ahau te Mea Ora; i mate hoki ahau i mua, , e ora nei ā ake tonu atu, kei ahau anō ngā o te mate rāua ko te rēinga.

19 "reira tuhituhia ngā mea kua kite nei koe, ngā mea onāianei nei, me ngā mea e puta mai ā muri ake nei. 20 Ko te mea ngaro, ko ngā whetū e whitu i kite nei koe i tōku matau, me ngā tūranga rama kōura e whitu. Ko ngā whetū e whitu, ko ngā anahera o ngā hāhi e whitu; ko ngā tūranga rama e whitu, ko ngā hāhi e whitu."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-