Publicidade

Mateus 1

MRI2012
Genealogia di Gesù Cristo

1 Genealogia di Gesù Cristo figlio di Davide, figlio di Abraamo.

2 Abraamo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli; 3 Giuda generò Perez e Zerac da Tamar; Perez generò Chesron; Chesron generò Ram; 4 Ram generò Amminadab; Amminadab generò Nason; Nason generò Salmon; 5 Salmon generò Boaz da Raab; Boaz generò Obed da Rut; Obed generò Isai; 6 Isai generò Davide, il re. E Davide generò Salomone da quella che era stata moglie di Uria; 7 Salomone generò Roboamo; Roboamo generò Abiia; Abiia generò Asa; 8 Asa generò Giosafat; Giosafat generò Ieoram; Ieoram generò Uzzia; 9 Uzzia generò Iotam; Iotam generò Acaz; Acaz generò Ezechia; 10 Ezechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Giosia; 11 Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.

12 Dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Sealtiel; Sealtiel generò Zorobabele; 13 Zorobabele generò Abiud; Abiud generò Eliachim; Eliachim generò Azor; 14 Azor generò Sadoc; Sadoc generò Achim; Achim generò Eliud; 15 Eliud generò Eleazar; Eleazar generò Mattan; Mattan generò Giacobbe; 16 Giacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesù, che è chiamato Cristo.

17 Così da Abraamo fino a Davide sono in tutto quattordici generazioni; da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo quattordici generazioni.

Nascita di Gesù Cristo

18 La nascita di Gesù Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa sposa a Giuseppe e, prima che fossero venuti a stare insieme, si trovò incinta per virtù dello Spirito Santo. 19 Giuseppe, suo marito, essendo uomo giusto e non volendo esporla a infamia, si propose di lasciarla segretamente. 20 Ma, mentre aveva queste cose nell’animo, ecco che un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: "Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria tua moglie, perché ciò che in lei è generato è dallo Spirito Santo. 21 Ella partorirà un figlio e tu gli porrai nome Gesù, perché è lui che salverà il suo popolo dai loro peccati". 22 Tutto ciò avvenne, affinché si adempisse quello che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:

23 "Ecco, la vergine sarà incinta e partorirà un figlio, al quale sarà posto nome Emmanuele",

che, interpretato, vuol dire: "Dio con noi". 24 E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece come l’angelo del Signore gli aveva comandato; prese con sua moglie; 25 e non ebbe con lei rapporti coniugali finché ella non ebbe partorito un figlio, al quale pose nome Gesù.

Te Whakapapa o Īhu Karaiti

1 Ko te pukapuka o te whakapapa o Īhu Karaiti, tama a Rāwiri, tama a Āperahama.

2 , ko Āperahama ko Īhaka; Īhaka ko Hākopa; Hākopa ko Hūrā rātou ko ōna tuākana, ko ōna tēina; 3 Hūrā rāua ko Tāmara ko Parete rāua ko Hara; Parete ko Heteromo; Heteromo ko Arame; 4 Arame ko Aminarapa; Aminarapa ko Nāhona; Nāhona ko Haramono; 5 Haramono rāua ko Rahapa ko Poaha; Poaha rāua ko Rutu ko Ōpere; Ōpere ko Hehe; 6 Hehe ko Rāwiri, ko te kīngi.

Rāwiri kīngi rāua ko te wahine a Uria ko Horomona; 7 Horomona ko Rehopoama; Rehopoama ko Apia; Apia ko Aha. 8 Aha ko Iehohāpata; Iehohāpata ko Iorama; Iorama ko Ohiaha; 9 Ohiaha ko Iotama; Iotama ko Ahata; Ahata ko Hetekia; 10 Hetekia ko Mānahi; Mānahi ko Amono; Amono ko Hōhia; 11 Hōhia ko Hekonia rātou ko ōna tēina; i te o te whakahekenga ki Papurōna.

12 Ā, i muri i te whakahekenga atu ki Papurōna: ka whānau Hekonia ko Haratiera; Haratiera ko Herupapera; 13 Herupapera ko Apiuru; Apiuru ko Eriakimi; Eriakimi ko Ātoro; 14 Ātoro ko Hāroko; Hāroko ko Ākimi; Ākimi ko Eriuru; 15 Eriuru ko Ereātara; Ereātara ko Matana; Matana ko Hākopa; 16 Hākopa ko Hōhepa, ko te tahu a Meri; whānau ake Meri ko Īhu, e kīia nei ko te Karaiti.

17 Heoi, ko ngā whakatupuranga katoa o Āperahama tae noa ki a Rāwiri, tekau whā ngā whakatupuranga; o Rāwiri tae noa ki te whakahekenga ki Papurōna tekau whā ngā whakatupuranga; ā, te whakahekenga ki Papurōna tae noa ki a te Karaiti tekau whā ngā whakatupuranga.

Te Whānautanga o Īhu

18 , ko te whānautanga tēnei o Īhu Karaiti; he mea taumau a Meri, tōna whaea, Hōhepa, ā, i te mea kīanō rāua i tata noa ki a rāua, ka kitea kua hapū ia i te Wairua Tapu. 19 Otirā, he tangata tika tāna tahu, a Hōhepa, ā, kāhore ōna ngākau kia whakakitea nuitia ia, ka mea kia whakarērea pukutia.

20 Otiia, i a ia e hurihuri ana i ēnei mea, , ka puta moemoeā mai tētahi anahera a te Ariki ki a ia, ka mea, "E Hōhepa, e te tama a Rāwiri, kaua e hopohopo ki te tango i a Meri, i tāu wahine; te Wairua Tapu hoki tōna hapū. 21 Ā, e whānau ia he tama, me hua e koe tōna ingoa ko Īhu; te mea māna e whakaora tōna iwi i ō rātou hara."

22 , ka oti tēnei katoa, kātahi ka rite te Ariki, i kōrerotia e te poropiti, i mea ai ia, 23 ", ka hapū te wāhina, ka whānau hoki he tama, ā, ka huaina e rātou tōna ingoa ko Emānuera," ko tōna whakamāoritanga tēnei, "Kei a tātou te Atua."

24 Ā, ka ara ake a Hōhepa i te moe, ka meatia e ia te anahera a te Ariki i whakahau ai ki a ia, ā, tango ana ia i tāna wahine. 25 Ā, kīhai i mōhio ki a ia, whānau noa tāna tama mātāmua; ā, huaina ana e ia tōna ingoa ko Īhu.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-