Publicidade

Mateus 4

MRI2012
La tentazione di Gesù

1 Allora Gesù fu condotto dallo Spirito su nel deserto, per essere tentato dal diavolo. 2 E, dopo che ebbe digiunato quaranta giorni e quaranta notti, alla fine ebbe fame. 3 E il tentatore, accostatosi, gli disse: "Se tu sei Figlio di Dio, diche queste pietre diventino pani". 4 Ma egli rispondendo disse: "Sta scritto:

Non di pane soltanto vivrà l’uomo, ma di ogni parola che procede dalla bocca di Dio".

5 Allora il diavolo lo portò con nella città santa e lo pose sul pinnacolo del tempio 6 e gli disse: "Se tu sei Figlio di Dio, gettati giù, poiché sta scritto:

Egli darà ordine ai suoi angeli intorno a te, ed essi ti porteranno sulle loro mani, perché tu non urti con il piede contro una pietra".

7 Gesù gli disse: "È anche scritto

Non tentare il Signore Dio tuo".

8 Di nuovo il diavolo lo portò con sopra un monte altissimo e gli mostrò tutti i regni del mondo e la loro gloria e gli disse: 9 "Tutte queste cose io te le darò, se, prostrandoti, tu mi adori". 10 Allora Gesù gli disse: "Vattene, Satana, poiché sta scritto:

Adora il Signore Dio tuo, e a lui solo rendi il culto".

11 Allora il diavolo lo lasciò ed ecco degli angeli vennero a lui e lo servivano.

Gesù inizia il Suo ministerio terreno

12 Gesù, avendo udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò in Galilea. 13 E, lasciata Nazaret, venne ad abitare in Capernaum, città sul mare, ai confini di Zabulon e di Neftali, 14 affinché si adempisse quello che era stato detto dal profeta Isaia:

15 "Il paese di Zabulon e il paese di Neftali, sulla via del mare, di del Giordano, la Galilea dei Gentili,16 il popolo che giaceva nelle tenebre, ha visto una gran luce; su quelli che giacevano nella contrada e nell’ombra della morte, una luce è sorta".

17 Da quel tempo Gesù cominciò a predicare e a dire: "Ravvedetevi, perché il regno dei cieli è vicino".

La chiamata dei primi discepoli

18 Camminando lungo il mare della Galilea, egli vide due fratelli, Simone detto Pietro e Andrea suo fratello, i quali gettavano la rete in mare, poiché erano pescatori. 19 E disse loro: "Venite dietro a me e vi farò pescatori d’uomini". 20 Ed essi, lasciate subito le reti, lo seguirono. 21 Passato oltre, vide altri due fratelli, Giacomo di Zebedeo e Giovanni, suo fratello, i quali nella barca con Zebedeo, loro padre, rassettavano le reti, e li chiamò. 22 Essi, lasciata subito la barca e il padre loro, lo seguirono.

Missione di Gesù in Galilea

23 Gesù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe e predicando l’evangelo del regno, sanando ogni malattia e ogni infermità fra il popolo. 24 La sua fama si sparse per tutta la Siria; e gli portarono tutti i malati colpiti da varie infermità e da vari dolori, indemoniati, epilettici, paralitici, ed egli li guarì. 25 E grandi folle lo seguirono dalla Galilea, dalla Decapoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e da oltre il Giordano.

Te Whakamātautau o Īhu

1 Me i reira ka ārahina a Īhu e te Wairua ki te koraha, kia whakamātautauria e te rēwera. 2 Ā, ka whā tekau ngā , ka whā tekau ngā i nohopuku ai, muri iho ka hiakai. 3 , ka tae te kaiwhakamātautau ki a ia, ka mea, "Ki te mea ko te Tama koe a te Atua, kīia iho kia meinga ēnei kōhatu hei taro."

4 , ka whakahoki ia, ka mea, "Kua oti te tuhituhi,

E kore e ora te tangata i te taro kau, engari,

i ngā kupu katoa e puta mai ana i te māngai o te Atua."

5 Me i reira, ka kawe te rēwera i a ia ki te tapu, ā, whakatūria ana ia ki runga ki te keokeonga o te temepara, 6 ā, ka mea ki a ia, "Ki te mea ko te Tama koe a te Atua, rere atu ki raro; kua oti hoki te tuhituhi:

Ka kōrerotia iho koe e ia ki āna anahera;

rātou koe e hiki ake ki ō rātou ringa,

kei tūtuki tōu waewae ki te kōhatu."

7 Mea atu ana a Īhu ki a ia, "Ka oti anō hoki te tuhituhi, Kaua e whakamātautau ki te Ariki ki tōu Atua."

8 Ka kawe anō te rēwera i a ia ki runga ki tētahi maunga tiketike rawa, ā, whakakitea ana ki a ia ngā rangatiratanga katoa o te ao, me te korōria o aua mea; 9 ā, mea ana ki a ia, "Ko ēnei mea katoa e hoatu e ahau ki a koe, ki te tāpapa koe, ki te koropiko ki ahau."

10 , ka mea a Īhu ki a ia, "Haere atu, e Hātana! Kua oti hoki te tuhituhi;

Me koropiko koe ki te Ariki ki tōu Atua,

me mahi anō ki a ia anake."

11 , ka mahue ia i te rēwera, ā, ka haere mai ngā anahera ka mahi mea māna.

Ka Tīmata a Īhu i Tāna Mahi i Karirī

12 Ā, ka rongo a Īhu kua tukua a Hoani ki te whare herehere, ka haere ia ki Karirī. 13 Ā, ka mahue a Nahareta i a ia, ā, haere ana, ka noho ki Kaperenauma, ki te taha o te moana, ki ngā rohe o Hepurona, o Napatari. 14 I rite ai Ihāia poropiti i kōrero ai, i mea ai:

15 "Ko te whenua o Hepurona, me te whenua o Napatari,

i te ara o te moana, i tērā taha o Horano,

Karirī o ngā tauiwi!

16 Ko te hunga i noho i te pōuri

kua kite rātou i te mārama nui,

ā, ko te hunga i noho i te wāhi i te ātārangi o te mate,

kua puta ake te mārama ki a rātou."

17 reira anō a Īhu i tīmata ai te kauwhau, te mea, "Rīpenetā, kua tata hoki te rangatiratanga o te rangi."

Ka Tohu a Īhu Karaiti i Āna Kaihao Ika Tokowhā

18 Ā, i a Īhu e haere ana i te taha o te moana o Karirī, ka kite ia i ētahi tāngata tokorua, he tuakana he teina, i a Haimona, tōna ingoa nei ko Pita, rāua ko tōna teina, ko Anaru, e maka ana i te kupenga ki te moana; he kaihao ika hoki rāua. 19 , ka mea ia ki a rāua, "Arumia mai ahau, ā, māku kōrua e mea hei kaihao tāngata." 20 Ā, mahue ake i a rāua ngā kupenga, ā, aru ana i a ia.

21 Ā, tōna haerenga i reira, tokorua anō āna i kite ai, he tuakana, he teina, ko Hēmi tama a Heperi rāua ko tōna teina, ko Hoani, i te kaipuke i a Heperi i rāua matua, e ana i ngā korenga o ā rātou kupenga, ā, karangatia ana rāua e ia. 22 Mahue tonu ake i a rāua te kaipuke me rāua matua, ā, aru ana i a ia.

Ka Ako, ka Kauwhau, ka Whakaora hoki a Īhu

23 , ka hāereerea katoatia a Karirī e Īhu, whakaako ana i roto i ō rātou whare karakia, kauwhau ana i te rongopai o te rangatiratanga, me te whakaora i ngā mate katoa, i ngā tūrorotanga katoa o te iwi. 24 Ā, ka haere tōna rongo puta noa i Hīria, ā, kawea ana mai e rātou ki a ia ngā tāngata mate katoa e ngaua ana e te tini o ngā mate, o ngā mamae, me te hunga e nohoia ana e te rēwera, me te hunga haurangi, me ngā pararūtiki, ā, whakaorangia ake rātou e ia. 25 Ā, he rahi te hui i aru i a ia i Karirī, i Rekaporihi, i Hiruhārama, i Hūria, i tērā taha anō o Horano.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-