Publicidade

Amós 7

MRI2012
Visioni relative alla rovina d’Israele. Intercessione del profeta e promesse divine

1 Il Signore, l’Eterno, mi fece vedere questo: egli formava delle locuste al primo spuntare dell’erba tenera, quella che spunta dopo la falciatura per il re. 2 Quando esse ebbero finito di divorare l’erba della terra, io dissi: "Signore, Eterno, perdona! Come potrebbe sopravvivere Giacobbe, piccolo com’è?". 3 L’Eterno si pentì di questo: "Ciò non avverrà", disse l’Eterno.

4 Il Signore, l’Eterno, mi fece vedere questo: il Signore, l’Eterno, proclamava di voler difendere la sua causa mediante il fuoco; il fuoco divorò il grande abisso e divorava la campagna. 5 Allora io dissi: "Signore, Eterno, fermati! Come potrebbe sopravvivere Giacobbe, piccolo com’è?". 6 L’Eterno si pentì di questo: "Neppure ciò avverrà", disse il Signore, l’Eterno.

7 Egli mi fece vedere questo: il Signore stava sopra un muro e aveva in mano un filo a piombo. 8 L’Eterno mi disse: "Amos, che vedi?", io risposi: "Un filo a piombo". E il Signore disse: "Ecco, io metto un filo a piombo in mezzo al mio popolo Israele; io non lo risparmierò più; 9 saranno devastati gli alti luoghi di Isacco, i santuari d’Israele saranno distrutti, e io mi leverò con la spada contro la casa di Geroboamo".

10 Allora Amasia, sacerdote di Betel, mandò a dire a Geroboamo, re d’Israele: "Amos congiura contro di te in mezzo alla casa d’Israele; il paese non può sopportare tutte le sue parole. 11 Amos, infatti, ha detto: Geroboamo morirà di spada e Israele sarà deportato lontano dal suo paese". 12 Amasia disse ad Amos: "Veggente, vattene, fuggi nel paese di Giuda; mangia il tuo pane e profetizza ; 13 ma a Betel non profetizzare più, perché è un santuario del re e una residenza reale". 14 Allora Amos rispose e disse: "Io non sono profeta, figlio di profeta; ero un mandriano e coltivavo i sicomori. 15 L’Eterno mi prese mentre ero dietro al gregge, e l’Eterno mi disse: Va, profetizza al mio popolo Israele. 16 Ora dunque ascolta la parola dell’Eterno. Tu dici: Non profetizzare contro Israele e non predicare contro la casa di Isacco!. 17 Perciò così parla l’Eterno: Tua moglie si prostituirà nella città, i tuoi figli e le tue figlie cadranno per la spada, il tuo paese sarà spartito con la cordicella, tu stesso morirai su terra impura e Israele sarà certamente deportato, lontano dal suo paese".

He Māwhitiwhiti, he Ahi, me te Aho Paramu

1 Ko te Ariki, ko Ihowā tēnei i whakaatu ai ki ahau: Nanā, i hangā e ia he māwhitiwhiti i te tīmatanga o te pihinga ake o muri tupu; nanā, ko muri tupu ia i muri iho i ā te kīngi tapahanga. 2 , ka poto te tarutaru o te whenua te kai, ka mea ahau, "E te Ariki, e Ihowā, tēnā , murua te . te aha oti a Hākopa ka ara ai? He iti nei hoki ia!"

3 I puta Ihowā whakaaro tēnei:

"E kore e meatia," e ai Ihowā.

4 Ko te Ariki, ko Ihowā tēnei i whakakite ai ki ahau: , kua karangatia e te Ariki, e Ihowā, he whawhai, he mea ahi, ā, ka pau te rire nui, ā, ka mea kia kainga te whenua. 5 , ka mea ahau, "Kāti , e te Ariki, e Ihowā! te aha oti a Hākopa ka ara ai? He iti nei hoki ia!"

6 I puta Ihowā whakaaro tēnei;

"E kore anō tēnei e meatia," e ai te Ariki, Ihowā.

7 I whakakitea tēnei e ia ki ahau: , ko te Ariki e ana i runga i te taiepa, he mea paramu ki te aho, me te aho paramu i tōna ringa. 8 , ka mea a Ihowā ki ahau, "Ko te aha e kitea ana e koe, e Āmoho?"

Anō ko ahau, "He aho paramu."

Kātahi te Ariki ka mai, "Nanā, ka iri i ahau he aho paramu i waenganui i tāku iwi, i a Īharaira; e kore e whakarērea noatia iho rātou e ahau ā muri ake nei.

9 Ā, ka ururuatia ngā wāhi tiketike o Īhaka,

ka tūheatia ngā wāhi tapu o Īharaira;

ka whakatika atu anō ahau, me te hoari ki te whare o Ieropoama."

Ka Amuamu a Amatia ki te Kīngi

10 , ka unga tāngata a Amatia tohunga o Pētēre ki a Ieropoama kīngi o Īharaira hei atu, "Kua whakatakotoria e Āmoho he mōu i roto i te whare o Īharaira; kāhore e taea e tēnei whenua te waha āna kupu katoa. 11 Ko te kupu hoki tēnei a Āmoho,

Ka mate a Ieropoama i te hoari,

ā, ka whakaraua rawatia atu

a Īharaira i rātou oneone."

12 I mea anō a Amatia ki a Āmoho, "E te matakite, haere, e rere ki te whenua o Hūrā, ki reira kai ai i te taro māu, ki reira poropiti ai. 13 Engari kāti tāu poropiti ki Pētēre; ko te kīngi wāhi tapu hoki ia, he whare hoki te kīngitanga."

14 , ka whakahoki a Āmoho ka mea ki a Amatia, "Ehara ahau, i te poropiti, ehara anō i te tama te poropiti; engari he kaitiaki kāhui ahau, he kaikikini hikamora. 15 I tīkina ake hoki ahau e Ihowā i te mea e whai ana i ngā hipi, i mai anō a Ihowā ki ahau, Haere, poropiti ki tāku iwi, ki a Īharaira.16 , whakarongo ki te kupu a Ihowā. E mea koe,

Kaua e poropiti ki a Īharaira,

kei māturuturu iho anō tētahi kupu āu

hei whakahē te whare o Īhaka.

17 reira ko te kupu tēnei a Ihowā,

Tērā tāu wahine e kairau i roto i te ,

ā, ka hinga āu tama me āu tamāhine i te hoari,

ka wehewehea tōu oneone, mea rawa ki te aho;

ka mate koe i runga i te oneone poke,

ka whakaraua rawatia atu hoki a Īharaira i tōna oneone."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-