1 Così parla l’Eterno: "Per tre misfatti di Moab, anzi per quattro, io non revocherò la mia sentenza. Poiché ha bruciato le ossa del re di Edom riducendole in calce, 2 io manderò in Moab un fuoco che divorerà i palazzi di Cheriot; Moab perirà in mezzo al tumulto, alle grida di guerra e al suono delle trombe; 3 in mezzo a esso sterminerò il giudice e ucciderò tutti i suoi capi con lui", dice l’Eterno.
4 Così parla l’Eterno: "Per tre misfatti di Giuda, anzi per quattro, io non revocherò la mia sentenza. Poiché hanno disprezzato la legge dell’Eterno e non hanno osservato i suoi statuti, e poiché si sono lasciati sviare dai loro falsi dèi, dietro ai quali erano già andati i loro padri, 5 io manderò in Giuda un fuoco che divorerà i palazzi di Gerusalemme".
6 Così parla l’Eterno: "Per tre misfatti d’Israele, anzi per quattro, io non revocherò la mia sentenza. Poiché vendono il giusto per denaro e il povero se deve loro un paio di sandali; 7 perché desiderano vedere la polvere della terra sul capo dei miseri, violano il diritto degli umili e figlio e padre vanno dalla stessa ragazza, per profanare il mio nome santo. 8 Si stendono accanto a ogni altare su vestiti presi in pegno, e nella casa del loro Dio bevono il vino di quelli che hanno multato. 9 Eppure, io distrussi davanti a loro l’Amoreo, la cui statura era come l’altezza dei cedri e che era forte come le querce; io distrussi il suo frutto in alto e le sue radici in basso. 10 Eppure, io vi feci uscire fuori dal paese d’Egitto e vi condussi per quarant’anni nel deserto, per farvi possedere il paese dell’Amoreo. 11 Suscitai dei profeti tra i vostri figli e dei nazirei fra i vostri giovani. Non è forse così, o figli d’Israele?", dice l’Eterno. 12 "Ma voi avete dato da bere del vino ai nazirei e avete ordinato ai profeti di non profetizzare! 13 Ecco, io vi schiaccerò come un carro pieno di covoni schiaccia la terra. 14 L’agile non avrà modo di darsi alla fuga, al forte non gioverà la sua forza e il valoroso non salverà la sua vita; 15 l’arciere non potrà resistere, chi ha il piede veloce non potrà scampare, il cavaliere sul suo cavallo non salverà la sua vita; 16 il più coraggioso fra i prodi fuggirà nudo in quel giorno", dice l’Eterno.
1 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Moapa,
āe rā, ka whā, nā, e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;
nō te mea nāna i tahu ngā wheua
o te kīngi o Ēroma hei kotakota.
2 Engari, ka tukua atu e ahau he ahi ki Moapa,
ā, ka pau i reira ngā whare kīngi o Kirioto;
ā, ka mate a Moapa i runga i te ngangau, i te hāmama,
i te tangi o te tētere.
3 Ā, ka hātepea atu e ahau te kaiwhakawā i roto i a ia,
ka patua rātou tahi ko ngā rangatira katoa o reira,"
e ai tā Ihowā.
4 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Hūrā,
āe rā, ka whā, nā, e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;
nō te mea kua whakahāwea rātou ki te Ture a Ihowā,
kīhai hoki i pupuri i āna tikanga,
ā, kua meinga rātou e ā rātou kōrero teka kia kotiti kē,
i whāia nei e ō rātou mātua.
5 Engari, ka tukua e ahau he ahi ki a Hūrā,
ā, pau ake i reira ngā whare kīngi o Hiruhārama."
6 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Īharaira,
āe rā, ka whā, nā, e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;
nō te mea kua hokona e rātou te tangata tika ki te hiriwa,
te rawakore ki ngā hū e rua.
7 E minamina ana rātou ki te puehu o te whenua i runga i te māhunga o ngā ware;
ā, whakaparoritia ake e rātou te ara o te hunga māhaki;
ā, ka haere te tangata rāua ko tōna pāpā ki te kōtiro kotahi
hei whakapoke i tōku ingoa tapu.
8 Nā, takoto ana rātou ki te taha o ngā āta katoa
i runga i ngā kākahu i hōmai hei taunaha,
ā, i roto i te whare o tō rātou atua kei te inu rātou
i te wāina a te hunga i whakataua nei te hē ki a rātou.
9 "Otiia, i whakangaromia e ahau te Amori i tō rātou aroaro,
ko tōna roa koia anō kei te roa o te hīta,
ā, he kaha ia, pērā i ngā oki.
Heoi, whakangaromia ana e ahau ōna hua i runga,
ōna pakiaka i raro.
10 "I kawea mai anō hoki koutou e ahau i te whenua o Īhipa,
ā, e whā tekau ngā tau i ārahina ai koutou i te koraha,
he mea kia riro mai ai te whenua o te Amori.
11 Ā, i whakaarahia ake e ahau ētahi o ā koutou tama hei poropiti,
ētahi hoki o ā koutou taitama hei Natari.
He teka ianei tēnā, e ngā tama a Īharaira?"
e ai tā Ihowā.
12 "Heoi, i whakainumia e koutou ngā Natari ki te wāina,
ā, i ako hoki ki ngā poropiti,
i mea, ‘Kaua e poropiti!’
13 "Nanā, ka pēhia koutou e ahau ki tō koutou wāhi,
ka pērā i te pēhanga a te kāta
e kī ana i ngā paihere.
14 Nā, ka kore te oma i te tangata tere,
e kore e nui ake te kaha o te tangata kaha,
e kore hoki te mārohirohi e mawhiti i te mate;
15 e kore anō te kaipupuri o te kōpere e tū;
e kore hoki te wae tere e whakaora i a ia anō;
e kore anō hoki te tangata eke hōiho e mawhiti i te mate.
16 Ā, ko te tangata māia i roto i ngā mārohirohi,
ka rere tahanga atu i taua rā,"
e ai tā Ihowā.