Publicidade

Mateus 28

MRI2012
La risurrezione di Gesù

1 Dopo il sabato, quando già albeggiava il primo giorno della settimana, Maria Maddalena e l’altra Maria vennero a visitare il sepolcro. 2 Ed ecco si fece un gran terremoto, perché un angelo del Signore, sceso dal cielo, si avvicinò, rotolò la pietra e vi sedette sopra. 3 Il suo aspetto era come di folgore e la sua veste bianca come neve. 4 E, per lo spavento che ne ebbero, le guardie tremarono e rimasero come morte. 5 Ma l’angelo prese a dire alle donne: "Voi non temete, perché io so che cercate Gesù, che è stato crocifisso. 6 Egli non è qui, poiché è risuscitato come aveva detto; venite a vedere il luogo dove giaceva. 7 E andate presto a dire ai suoi discepoli: Egli è risuscitato dai morti, ed ecco, vi precede in Galilea; lo vedrete. Ecco, ve l’ho detto".

8 E quelle se ne andarono in fretta dal sepolcro con spavento e grande gioia, e corsero ad annunciare la cosa ai suoi discepoli.

9 Quand’ecco Gesù si fece loro incontro, dicendo: "Vi saluto!". Ed esse, accostatesi, gli strinsero i piedi e lo adorarono. 10 Allora Gesù disse loro: "Non temete; andate ad annunciare ai miei fratelli che vadano in Galilea; mi vedranno".

Il rapporto delle guardie corrotte

11 Mentre quelle andavano, ecco alcuni della guardia vennero in città e riferirono ai capi sacerdoti tutte le cose che erano avvenute. 12 Ed essi, radunatisi con gli anziani e tenuto consiglio, diedero una forte somma di denaro ai soldati, dicendo: 13 "Dite così: I suoi discepoli sono venuti di notte e lo hanno rubato mentre dormivamo. 14 E se mai questo viene alle orecchie del governatore, noi lo persuaderemo e vi solleveremo da ogni preoccupazione". 15 Ed essi, preso il denaro, fecero secondo le istruzioni ricevute, e quel dire è stato divulgato fra i Giudei, fino al giorno d’oggi.

Il grande mandato

16 Quanto agli undici discepoli, essi andarono in Galilea sul monte che Gesù aveva loro designato. 17 E, vedutolo, lo adorarono, alcuni però dubitarono. 18 E Gesù, accostatosi, parlò loro, dicendo: "Ogni potere mi è stato dato in cielo e sulla terra. 19 Andate dunque e fate miei discepoli tutti i popoli, battezzandoli nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo, 20 insegnando loro a osservare tutte quante le cose che vi ho comandate. Ed ecco, io sono con voi tutti i giorni, sino alla fine dell’età presente".

Te Aranga

1 I te mutunga o te hāpati i te mea ka tata tonu te pūao te tuatahi o te wiki, ka haere a Meri Makarini me tērā Meri kia kite i te tanumanga. 2 , he nui te i puta mai; i heke iho hoki tētahi anahera a te Ariki i te rangi, ā, haere ana, whakatakā atu ana e ia te kōhatu i te kūwaha, ā, noho ana i runga. 3 Ko tōna āhua me te mea he uira, tonu tōna kākahu ānō he hukarere. 4 Ā, wiri noa iho ngā kaitiaki i te wehi ki a ia, ka rite ki te tūpāpaku.

5 , ka oho te anahera, ka mea ki ngā wāhine, "Kei wehi kōrua; e mātau ana hoki ahau, e rapu ana kōrua i a Īhu i rīpekatia. 6 Kāhore ia i konei; kua ara , kua pērā me tāna i mea ai. Haere mai kia kite i te wāhi i takoto ai te Ariki. 7 Ā, hohoro te haere, kōrerotia ki āna ākonga, Kua ara ia i te hunga mate; tēnā ia te haere i mua i a koutou ki Karirī; ko reira koutou kite ai i a ia., kua kōrero nei ahau ki a kōrua."

8 Ā, hohoro tonu rāua haere atu i te urupā, me te wehi, me te harakoa nui, ā, oma ana ki te kōrero ki āna ākonga. 9 , ka tūtaki a Īhu ki a rāua, ka mea mai, "E ia ." , ka haere atu rāua, ka pupuri i ōna waewae, ka koropiko ki a ia. 10 Kātahi a Īhu ka mea ki a rāua, "Aua e wehi; haere, atu ki ōku tēina kia haere ki Karirī, ko reira hoki rātou kite ai i ahau."

Ngā Kōrero a ētahi Kaitiaki

11 Ā, i a rāua e haere ana, , kua tae ētahi o ngā kaitiaki ki te , kua kōrero ki ngā tohunga nui i ngā mea katoa i meatia. 12 , ka mutu rātou huihui ko ngā kaumātua, ā, ka rūnanga, ka hoatu e rātou he moni nui ki ngā hōia, 13 ka mea atu, "Me e koutou, I haere āna ākonga i te , ā, tāhaetia ana ia, i a mātou e moe ana.14 Ā, ki te tae te rongo o tēnei ki te kāwana, mātou ia e whakamārie, ā, kāhore he mānukanuka koutou."

15 , ka tango rātou i ngā moni, ā, meinga ana ngā mea i ākona ai rātou. Heoi, kei te kōrerotia tēnei e ngā Hūrai, ā taea noatia tēnei .

Ka Puta Mai a Īhu ki Āna Ākonga

16 , ka haere ngā ākonga tekau tahi ki Karirī, ki te maunga i whakaritea e Īhu ki a rātou. 17 Ā, i rātou kitenga i a ia, ka koropiko ki a ia; ko ētahi ia i ruarua. 18 , ka haere mai a Īhu, ka kōrero ki a rātou, ka mea, "Kua tukua katoatia mai ki ahau te mana i te rangi, ā, i runga i te whenua 19 reira haere, meinga hei ākonga ngā iwi katoa, iriiria i runga i te ingoa o te Matua, o te Tama, o te Wairua Tapu, 20 ākona rātou kia mau ki ngā mea katoa i whakahaua, e ahau ki a koutou. , ko ahau tēnā hei hoa koutou i ngā katoa, ā te mutunga anō o te ao." Āmine.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-