1 Salmo, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. UDITE questo, popoli tutti; Porgete gli orecchi, voi tutti gli abitanti del mondo;

2 E plebei, e nobili, E ricchi, e bisognosi tutti insieme.

3 La mia bocca proferirà cose di gran sapienza; E il ragionamento del mio cuore sarà di cose di grande intendimento.

4 Io inchinerò il mio orecchio alle sentenze; Io spiegherò sopra la cetera i miei detti notevoli.

5 Perchè temerò ne’ giorni dell’avversità Quando l’iniquità che mi è alle calcagna m’intornierà?

6 Ve ne son molti che si confidano ne’ lor beni, E si gloriano della grandezza delle lor ricchezze.

7 Niuno però può riscuotere il suo fratello, Nè dare a Dio il prezzo del suo riscatto.

8 E il riscatto della lor propria anima non può trovarsi, E il modo ne mancherà in perpetuo;

9 Per fare che continuino a vivere in perpetuo, E che non veggano la fossa;

10 Conciossiachè veggano che i savi muoiono, E che parimente i pazzi, e gli stolti periscono, E lasciano i lor beni ad altri.

11 Il loro intimo pensiero è che le lor case dimoreranno in eterno, E che le loro abitazioni dureranno per ogni età; Impongono i nomi loro a delle terre.

12 E pur l’uomo che è in onore non vi dimora sempre; Anzi è renduto simile alle bestie che periscono.

13 Questa lor via è loro una pazzia; E pure i lor discendenti si compiacciono a seguire i lor precetti. Sela.

14 Saranno posti sotterra, come pecore; La morte li pasturerà; E gli uomini diritti signoreggeranno sopra loro in quella mattina; E il sepolcro consumerà la lor bella apparenza, Che sarà portata via dal suo abitacolo

15 Ma Iddio riscuoterà l’anima mia dal sepolcro;

16 Non temere, quando alcuno sarà arricchito, Quando la gloria della sua casa sarà accresciuta.

17 Perciocchè, quando egli morrà non torrà seco nulla; La sua gloria non gli scenderà dietro.

18 Benchè egli abbia benedetta l’anima sua in vita sua; E tali ti lodino, se tu ti dài piacere, e buon tempo;

19 Quella verrà là ove è la generazion de’ suoi padri; Giammai in eterno non vedranno la luce.

20 L’uomo che è in istato onorevole, e non ha intelletto, È simile alle bestie che periscono

1 〔 可 拉 後 裔 的 詩 、 交 與 伶 長 。 〕 萬 民 哪 、 你 們 都 當 聽 這 話 、 世 上 一 切 的 居 民 、

2 無 論 上 流 下 流 、 富 足 貧 窮 、 都 當 留 心 聽 。

3 我 口 要 說 智 慧 的 言 語 . 我 心 要 想 通 達 的 道 理 。

4 我 要 側 耳 聽 比 喻 、 用 琴 解 謎 語 。

5 在 患 難 的 日 子 、 奸 惡 隨 我 腳 跟 、 四 面 環 繞 我 、 我 何 必 懼 怕 。

6 那 些 倚 仗 財 貨 自 誇 錢 財 多 的 人 、

7 一 個 也 無 法 贖 自 己 的 弟 兄 、 也 不 能 替 他 將 贖 價 給   神 、

8 叫 他 長 遠 活 著 、 不 見 朽 壞 . 因 為 贖 他 生 命 的 價 值 極 貴 、 只 可 永 遠 罷 休 .

9 見 上 節

10 他 必 見 智 慧 人 死 . 又 見 愚 頑 人 和 畜 類 人 、 一 同 滅 亡 、 將 他 們 的 財 貨 留 給 別 人 。

11 他 們 心 裡 思 想 、 他 們 的 家 室 必 永 存 、 住 宅 必 留 到 萬 代 . 他 們 以 自 己 的 名 、 稱 自 己 的 地 。

12 但 人 居 尊 貴 中 不 能 長 久 、 如 同 死 亡 的 畜 類 一 樣 。

13 他 們 行 的 這 道 、 本 為 自 己 的 愚 昧 . 但 他 們 以 後 的 人 、 還 佩 服 他 們 的 話 語 。 〔 細 拉 〕

14 他 們 如 同 羊 群 派 定 下 陰 間 . 死 亡 必 作 他 們 的 牧 者 . 到 了 早 晨 、 正 直 人 必 管 轄 他 們 . 他 們 的 美 容 、 必 被 陰 間 所 滅 、 以 致 無 處 可 存 。

15 只 是   神 必 救 贖 我 的 靈 魂 、 脫 離 陰 間 的 權 柄 、 因 他 必 收 納 我 。 〔 細 拉 〕

16 見 人 發 財 家 室 增 榮 的 時 候 、 你 不 要 懼 怕 .

17 因 為 他 死 的 時 候 、 甚 麼 也 不 能 帶 去 . 他 的 榮 耀 不 能 隨 他 下 去 。

18 他 活 著 的 時 候 、 雖 然 自 誇 為 有 福 、 ( 你 若 利 己 、 人 必 誇 獎 你 )

19 他 仍 必 歸 到 他 歷 代 的 祖 宗 那 裡 、 永 不 見 光 。

20 人 在 尊 貴 中 、 而 不 醒 悟 、 就 如 死 亡 的 畜 類 一 樣 。