Pular para o conteúdo
Publicidade

João 1

AVM

သက်​တည်း​ူ​ော​ှု်​ကပတ်​ော်

1 း​၌ ှု်​ကပတ်​ော်​ှိ၏။ ှု်​ကပတ်​ော်​သညု​ား​ခင်​့်​ှိ၏။ ှု်​ကပတ်​ော်​သည်​လည်း ု​ား​ခင်​်​ော်​ူ၏။- 2 ို​ှု်​ကပတ်​ော်​သညး၌ ု​ား​ခင်​့်​ှိ၏။- 3 ှု်​ကပတ်​ော်​သညခပ်​်း​ော​ာ​ို့​ကို ဖန်​ဆင်း​ော်​ူ၏။ ဖန်​ဆင်း​ော်​ူ​်း​့် ကင်း​်​က်​်​ော​တစ်​ုံ​တစ်​ု​ျှ​ှိ။- 4 ို​ှု်​ကပတ်​ော်၌ သက်​ှိ၏။ ို​သက်​သည်​လည်း ူ​ို့၏​လင်း​်၏။- 5 ို​လင်း​သညှော်​ိုက်၌​လင်း၍ ှော်​ိုက်​သညံ​ူ။

6 ော​ဟန်​မည်​ှိ​ော ူ​တစ်​ောက်​ကို ု​ား​ခင်​ေ​ွှ်​ော်​ူ၏။-မ၊ ၃:၁။ မာ၊ ၁း၄။ လု၊ ၃း၁-၂။7 ို​ူ​ကို​ူ​ေါ်း​ို့​သညှီ​ြု၍ ုံ​က်​်း​ို့ ောက်​မည်​ကြော်း ို​ူ​သညသက်​ေ​ံ​်၍၊ လင်း​ော်၏​ကြော်း​ကို သက်​ေ​ံ​်း​ှာ​ာ၏။- 8 ို​ူ​သညလင်း​ော်​်။ လင်း​ော်၏​ကြော်း​ကို သက်​ေ​ံ​်း​ှာ​ာ​ာ၏။- 9 ်​်​ော​လင်း​ူ​ကား၊ ော​ကို့​ကြွ​ာ​ကခပ်​်း​ော​ူ​ေါ်း​ို့​ား လင်း​ကို​ေး​ော​်​တည်း။

10 ို​ူ​သညော​ကှိ​ော်​ူ​ြီ။ ော​ကကို​လည်း ဖန်​ဆင်း​ော်​ူ​ြီ။ ို့​ော်​လည်း ော​ကသညို​ူ​ကို​ိ။- 11 ူ​သညိ​ိ​ေ​ရပ်​ို့ ကြွ​ာ​ော်​လည်း၊ ိ​ိ​ူ​ျိုး​ို့​သညူ့​ကို​လက်​ံ​ေ​ကြ၏။- 12 ို​ူ​ကို​လက်​ံ​ျှ​ော ူ​တည်း​ူ​ော ကို်​ော်​ကို ုံ​က်​ော​ူ​ို့​ား၊ ု​ား​ခင်၏ ား​်​ော​့်​ကို ေး​ော်​ူ၏။- 13 ို​ား​ို့​ူ​ကား၊ ူ​ျိုး​့်​စပ်​ို်၍ ွား​ော​ား​်။ ေ​်​ံ​ါ​ား​့် ွား​ော​ား​်။ ူ​ို​ျောကွား​ော​ား​်။ ု​ား​ခင်​ွား​ော်​ူ​ော​ား ်​တည်း။

14 ှု်​ကပတ်​ော်​သည်​လည်း ူ​ာ​ိ​်​ကို​ံ​ူ၍၊ ကျေး​ူး​ော်​့်​လည်း​ကော်း၊ ာ​ော်​့်​လည်း​ကော်း ့်​ုံ​ကါ​ို့​တည်​ေ​ော်​ူ​သည်​်၍၊ မည်း​ော်၌ တစ်​ါး​တည်း​ော​ား​ော်၏ ်း​ကဲ့​ို့ ူ၏​်း​ော်​ကို ါ​ို့​သည်​ကြ​ြီ။- 15 ော​ဟန်​သညို​ခင်၏​ကြော်း​ကို သက်​ေ​ံ၍ ကြွေး​ကြော်​သည်​ကား၊ ါ့​ောက်​ကြွ​ာ​ော​ူ​သညါ​ှိ​ှိ​့်​သည်​်၍၊ ါ့​ထက်​ာ၍ ကြီး​်​သည်​ါ​ို​ာ၌၊ ို​ူ​ကို​ို​ို​သည်​သက်​ေ​ံ​ေ၏။- 16 ို​ူ၏​့်​ုံ​်း​ှ​လည်း ကျေး​ူး​တစ်​ါး၌ ထပ်​ဆင့်၍ ကျေး​ူး​တစ်​ါး​ကို ါ​ို့​ှိ​ျှ​သည်​ံ​ကြ​ြီ။- 17 ကြော်း​ူ​ကား၊ ညတ်​ား​ော်​ကို ော​ှေ​လက်​ေး​ော်​ူ၏။ ကျေး​ူး​ား​့် ာ​ား​ူ​ကား ေ​ှု​ရစ်​ား​့် ်​တည်း။- 18 ု​ား​ခင်​ကို ဘယ်​ူ​ျှ ်​ူး​ော်​လည်း၊ မည်း​ော်၏​ရင်​်၌​ှိ​ော တစ်​ါး​တည်း​ော​ား​ော်​သညု​ား​ခင်​ကို ထင်​ှား​ေ​ော်​ူ​ြီ။

ိ​ံ​ာ​ော​ဟန်​၏​ား

19 ု​ူ​ို့​ကသင်​သည်​ဘယ်​ူ​နည်း​ော​ဟန်​ကို​ေး​်း​ေ​်း​ှာ ယဇ်​ု​ော​်​့် ေ​ိ​ူ​ို့​ကို ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ေ​ွှ်​ော​ါ၊ ော​ဟန်​သညသက်​ေ​ံ​ေ​သည်​ှာ၊- 20 ါ​သညရစ်​ော်​်​်​က်​်း​ှိ။ တည့်​လင်း ြော​ို၏။- 21 ို​ူ​ို့​ကလည်း၊ ို့​်​ျှသင်​သညဘယ်​ူ​နည်း။ ိ​်​ော​ေး​်း​်၏။ ော​ဟန်​ကါ​သညိ​်​ို၏။ မည်​ော ော​ဖက်​်​ော​ေး​်​ျှ်၊ ်​ို​်၏။-မာ​လ၊ ၄း၅။ တ​ရား၊ ၁၈း၁၅-၁၈။22 ို​ူ​ို့​ကလည်း၊ သင်​သညဘယ်​ူ​နည်း။ ါ​ို့​ကို​ေ​ွှ်​ော​ူ​ို့​ား ်​ျှောက်​ှိ​ေ​်း​ှာ၊ သင်​သည်​ကို်​ကို ဘယ်​ို့​ို​နည်း​ေး​်​ကြ၏။- 23 ော​ဟန်​ကလည်း၊ ါ​သည်​ော​ဖက်​ေ​ှာ​ော​ြော​သည်​့်​ီ၊ ာ​ု​ား၏ လမ်း​ီး​ော်​ကို ြော့်​ေ​ကြ​ော့​ော၌ ဟစ်​ကြော်​ော​ူ၏​ံ​်​သည်​ို၏။-ဟေ​ရှာ၊ ၄၀း၃။24 ေ​ံ​ော​ူ​ို့​ကား၊ ာ​ိ​ှဲ​်​ကြ​တည်း။- 25 ို​ူ​ို့​ကလည်း၊ သင်​သညရစ်​ော်​်၊ ိ​်၊ မည်​ော ော​ဖက်​်​သည်​်​ျှဘယ်​ကြော့် ိ​ံ​ကို​ေး​နည်း​ေး​်​ကြ၏။- 26 ော​ဟန်​ကလည်း၊ ါ​သညေ၌ ိ​ံ​ကို​ေး၏။ သင်​ို့​လယ်၌ သင်​ို့​ိ​ော ူ​တစ်​ောက်​ှိ၏။- 27 ို​ူ​သညါ့​ောက်​ကြွ​ာ​ော်​လည်း ါ့​ထက်​ာ၍​ကြီး​်၏။ ို​ူ၏​ြေ​နင်း​ော်​ကြိုး​ကို​ျှ ်​်း​ှာ ါ​ိုက်​်​ြော၏။- 28 ော​ဟန်​သညိ​ံ​ကို​ေး​ာ​ရပ်၊ ော်​ဒန်​်​တစ်​ဖကေ​ိ​ွာ၌ ှု​ာ​်​တည်း။

ု​ား​ခင်​၏​ိုး​ငယ

29 နက်​်​ေ့၌ ေ​ှု​ကြွ​ာ​ော်​ူ​သည်​ကို ော​ဟန်​သည်​်​ျှ်၊ ော​က်​ကို ော်​ွား​ော ု​ား​ခင်၏ ိုး​ငယ်​ကို​က့်​ော့။- 30 ါ​ှိ​ီ​ှိ​့်​သည်​်၍၊ ါ့​ထက်​ာ၍ ကြီး​်​ော​ူ​သညါ့​ောက်​ကြွ​ာ​သည်​ါ​ို​ာ၌၊ ို​ူ​ကို​ို​ို၏။- 31 က ို​ူ​ကို​ါ​ိ။ ို့​ော်​လည်း ို​ူ​ကို ေ​ူ​ို့​ား ထင်​ှား​ေ​်း​ှာ ါ​သညေ၌ ိ​ံ​ကို​ေး​က်​ာ၏။- 32 ို​ှ​တစ်​ါး ိ​်​ော်​သည်​ကော်း​ကင်​ျိုး​က်​ကဲ့​ို့ ဆင်း​သက်၍ ို​ူ၏​ေါ်၌ ား​ော်​ူ​သည်​ကို ါ​်​ြီ။- 33 က ို​ူ​ကို​ါ​ိ။ ေ၌​ိ​ံ​ကို​ေး​ေ​်း​ှာ ါ့​ကို​ေ​ွှ်​ော်​ူ​ော​ူ​ကက်​ူ၏​ေါ်၌ ိ​်​ော်​ဆင်း​သက်၍ ား​ော်​ူ​သည်​ကို သင်​သည်​်​ျှ်၊ ို​ူ​ကား သန့်​်း​ော ိ​်​ော်၌ ိ​ံ​ကို​ေး​ော​ူ​ေ​တည်း​့်​ော်​ူ​သည်​့်​ီ။- 34 ါ​သည်​်၍ ူ​သညု​ား​ခင်၏​ား​ော် ်​ော်​ူ​ကြော်း​ကို သက်​ေ​ံ​သည်​ော​ဟန်​ို​ေ၏။

ေ​ှု​၏​ပည့်​း​ျား

35 တစ်​ဖနော​ဟန်​သညနက်​်​ေ့၌ ပည့်​်​ောက်​ို့​့် ူ​ရပ်​ေ၍၊- 36 ေ​ှု​ကြွ​ော်​ူ​သည်​ကို​်​ျှ်၊ ု​ား​ခင်၏ ိုး​ငယ်​ကို က့်​ော့​ု​ို၏။- 37 ပည့်​်​ောက်​ို့​သညို​ကား​ကို​ကြား​ျှ်၊ ေ​ှု​ောက်​ော်​ို့ ိုက်​ကြ၏။- 38 ေ​ှု​သည်​့်၍ ို​ူ​ို့ ိုက်​ကြ​သည်​ကို ်​ော်​ူ​ျှ်၊ ဘယ်​ို​ှိ​နည်း​ေး​ော်​ူ၏။ ို​ူ​ို့​ကိ၊ ကို်​ော်​သညဘယ်​ှာ​ေ​ော်​ူ​နည်း​ေး​ျှောက်​ကြ၏။ ိ၊ နက်​ကား၊ ်​ု​ား​ို​ို​တည်း။- 39 ေ​ှု​ကလည်း ာ၍​က့်​ကြ​ော့​့်​ော်​ူ၏။ ို​ူ​ို့​သည်​ွား၍ ေ​ော်​ူ​ာ​ရပ်​ကို က့်​ကြ၏။ ို​ျိ်​သညဆယ်​ာ​ီ​ျိ်​်၍ ိုး​ျု်​သည်​ို်​ောံ​ော်၌​ေ​ကြ၏။- 40 ော​ဟန်၏​ကား​ကို​ကြား၍ ောက်​ော်​ို့ ိုက်​ော​ူ​်​ောက်​ို့​တစ်​ောက်​ကား ှိ​်​ေ​ု​ြေ​ေ​တည်း။- 41 ို​ူ​သညိ​ိ​အစ်​ကို​ှိ​်​ကို ှေ့​း​ွာ​ွေ့​ျှ်၊ ါ​ို့​သညေ​ှိ​ကို​ွေ့​ကြ​ြီ​ြော​ို​က်၊- 42 ူ့​ကို ေ​ှု​ံ​ို့ ို့​ော်​ေ၏။ ေ​ှိ​နက်​ကား ရစ်​ော်​ု​ို​ို​တည်း။ ေ​ှု​သညို​ူ​ကို​က့်​ှု၍၊ သင်​သညော​ား​ှိ​်​်၏။ ကေ​မည်​သစ်​ကို ံ့​့်​ော်​ူ၏၊ ကေ​နက်​ကား ေ​ု​ို​ို​တည်း။

ိ​ိ​ု​ှ​့်​ာ​ေ​

43 နက်​်​ေ့၌ ါ​ိ​ဲ​်​ို့​ကြွ​်း​ှာ ို​ော်​ှိ​ျှိ​ိ​ု​ကို​ွေ့၍၊ ါ့​ောက်​ို့ ိုက်​ော့​့်​ော်​ူ၏။- 44 ိ​ိ​ု​ကား၊ ြေ​့်​ေ​ု​ွေး​ွား​ဗက်​ဲ​ြို့​ာ​ော​ူ​်​တည်း။- 45 ိ​ိ​ု​သညာ​ေ​ကို​ွေ့​ျှ်၊ ော​ှေ​သညိ​က်း၌​လည်း​ကော်း၊ ော​ဖက်​ို့​သညူ​ို့​က်း၌​လည်း​ကော်း ကြော်း​ြု၍ ေး​ား​ော​ူ၊ ာ​ရက်​ြို့​ား​်​ော ော​သပ်၏​ား​ေ​ှု​ကို ါ​ို့​သညွေ့​ကြ​ြီ​ု​ို၏။- 46 ာ​ေ​ကလည်း၊ ာ​ရက်​ြို့​ဲ​က ကော်း​ော​တစ်​ုံ​တစ်​ု​ျှ က်​ို်​ော​ု​ေး​ျှ်၊ ိ​ိ​ု​ကာ၍​က့်​ါ​ို၏။- 47 ာ​ေ​ာ​သည်​ကို ေ​ှု​သည်​ော်​ူ​ျှ်၊ ့်​ား​်း​်​့် ကင်း​်​ော ေ​ူ​စစ်​ကို က့်​ော့​ို​ူ​ကို​်​ြု၍ ့်​ော်​ူ၏။- 48 ာ​ေ​ကလည်း၊ ကို်​ော်​သညဘယ်​ို့​ော​ား​့် ကျွ်ု်​ကို ိ​ော်​ူ​နည်း​ေး​ျှောက်​ော်၊ ေ​ှု​ကိ​ိ​ု​သညသင့်​ကို​ေါ်​ီ၊ သင်​သညသင်္ော​ဖန်း​ပင်​ောက်၌ ှိ​သည်​ကို ါ​်​သည်​်၍​့်​ော်​ူ​ျှ်၊- 49 ်​ု​ား၊ ကို်​ော်​သညု​ား​ခင်၏​ား​ော် ်​ော်​ူ၏၊ ေ​ူ​ို့၏ ်​ု​ရင်​လည်း ်​ော်​ူ၏​ာ​ေ​ျှောက်​ေ၏။- 50 တစ်​ဖနေ​ှု​ကသင်္ော​ဖန်း​ပင်​ောက်၌ သင့်​ကို​ါ​်​သည်​ု​ို​ော​ကြော့် ုံ​ော။ ို​ျှ​က သင်​သညာ၍​ကြီး​ွာ​ော ကြော်း​ာ​ကို ်​ံ့။- 51 သင်​ို့​ား ါ​်​ကန်​ို​သည်​ကား၊ ော်​ကာ​ကော်း​ကင်​့်​်​သည်​ကို​လည်း​ကော်း၊ ု​ား​ခင်၏ ကော်း​ကင်​မန်​ို့​သညူ​ား၏​ေါ်၌ ဆင်း​က်​တက်​ကှိ​ေ​သည်​ကို​လည်း​ကော်း၊ သင်​ို့​သည်​ကြ​ံ့​့်​ော်​ူ၏။က၊ ၂၈း၁၂။

1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava junto de Deus e o Verbo era Deus.

2 Ele estava no princípio junto de Deus.

3 Tudo foi feito por ele, e sem ele nada foi feito.

4 Nele havia vida, e a vida era a luz dos homens.

5 A luz resplandece nas trevas, e as trevas não a compreenderam.

6 Houve um homem, enviado por Deus, que se chamava João.

7 Este veio como testemunha, para dar testemunho da luz, a fim de que todos cressem por meio dele.

8 Não era ele a luz, mas veio para dar testemunho da luz.

9 [O Verbo] era a verdadeira luz que, vindo ao mundo, ilumina todo homem.

10 Estava no mundo e o mundo foi feito por ele, e o mundo não o reconheceu.

11 Veio para o que era seu, mas os seus não o receberam.

12 Mas a todos aqueles que o receberam, aos que creem no seu nome, deu-lhes o poder de se tornarem filhos de Deus,

13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas sim de Deus.

14 E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, e vimos sua glória, a glória que o Filho único recebe do seu Pai, cheio de graça e de verdade.

15 João testemunho dele, e exclama: "Eis aquele de quem eu disse: O que vem depois de mim é maior do que eu, porque existia antes de mim".

16 Todos nós recebemos da sua plenitude graça sobre graça.

17 Pois a Lei foi dada por Moisés, a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.

18 Ninguém jamais viu Deus. O Filho único, que está no seio do Pai, foi quem o revelou. (= Mt 3,1-17 = Mc 1,1-13 = Lc 3,1-17)

19 Este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para perguntar-lhe: "Quem és tu?".

20 Ele fez esta declaração que confirmou sem hesitar: "Eu não sou o Cristo".

21 "Pois, então, quem és?" perguntaram-lhe eles. "És tu Elias?". Disse ele: "Não o sou". "És tu o profeta?" Ele respondeu: "Não".

22 Perguntaram-lhe de novo: "Dize-nos, afinal, quem és, para que possamos dar uma resposta aos que nos enviaram. Que dizes de ti mesmo?".

23 Ele respondeu: "Eu sou a voz que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como o disse o profeta Isaías" (40,3).

24 Alguns dos emissários eram fariseus.

25 Continuaram a perguntar-lhe: "Como, pois, batizas, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?".

26 João respondeu: "Eu batizo com água, mas no meio de vós está quem vós não conheceis.

27 Esse é quem vem depois de mim; e eu não sou digno de lhe desatar a correia do calçado".

28 Esse diálogo se passou em Betânia, além do Jordão, onde João estava batizando.

29 No dia seguinte, João viu Jesus que vinha a ele e disse: "Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.

30 É este de quem eu disse: Depois de mim virá um homem, que me é superior, porque existe antes de mim.

31 Eu não o conhecia, mas, se vim batizar em água, é para que ele se torne conhecido em Israel".

32 (João havia declarado: "Vi o Espírito descer do céu em forma de uma pomba e repousar sobre ele".)

33 Eu não o conhecia, mas aquele que me mandou batizar com água disse-me: Sobre quem vires descer e repousar o Espírito, este é quem batiza no Espírito Santo.

34 Eu o vi e dou testemunho de que ele é o Filho de Deus".

35 No dia seguinte, estava João outra vez com dois dos seus discípulos.

36 E, avistando Jesus que ia passando, disse: "Eis o Cordeiro de Deus".

37 Os dois discípulos ouviram-no falar e seguiram Jesus.

38 Voltando-se Jesus e vendo que o seguiam, perguntou-lhes: "Que procurais?". Disseram-lhe: "Rabi (que quer dizer Mestre), onde moras?".

39 "Vinde e vede" res­pondeu-lhes ele. Foram aonde ele morava e ficaram com ele aquele dia. Era cerca da hora décima.

40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que tinham ouvido João e que o tinham seguido.

41 Foi ele então logo à procura de seu irmão e disse-lhe: "Achamos o Messias (que quer dizer o Cristo)".

42 Levou-o a Jesus, e Jesus, fixando nele o olhar, disse: "Tu és Simão, filho de João; serás chamado Cefas (que quer dizer pedra)".

43 No dia seguinte, tinha Jesus a intenção de dirigir-se à Galileia. Encontra Filipe e diz-lhe: "Segue-me".

44 (Filipe era natural de Betsaida, cidade de André e Pedro.)

45 Filipe encontra Natanael e diz-lhe: "Achamos aquele de quem Moisés escreveu na Lei e que os profetas anunciaram: é Jesus de Nazaré, filho de José".

46 Respondeu-lhe Natanael: "Pode, porventura, vir coisa boa de Nazaré?" Filipe retrucou: "Vem e ".

47 Jesus Natanael, que lhe vem ao encontro, e diz: "Eis um verdadeiro israelita, no qual não falsidade".

48 Natanael pergunta-lhe: "Donde me conheces?" Res­pondeu Jesus: "Antes que Filipe te chamasse, eu te vi quando estavas debaixo da figueira".

49 Falou-lhe Natanael: "Mestre, tu és o Filho de Deus, tu és o rei de Israel".

50 Jesus replicou-lhe: "Porque eu te disse que te vi debaixo da figueira, crês! Verás coisas maiores do que esta".

51 E ajuntou: "Em verdade, em verdade vos digo: vereis o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem".

Veja também