1 Na mo nga mea wairua, e oku teina, kahore ahau e pai kia kuware koutou.

2 E matau ana koutou, i a koutou e Tauiwi ana, he mea kahaki koutou ki nga whakapakoko reokore, me koutou i kahakina ra.

3 Koia ahau ka whakakite nei ki a koutou, e kore tetahi tangata, na te Wairua nei o te Atua ana korero, e ki, He mea kanga a Ihu: e kore ano e taea e tetahi te mea, Ko Ihu te Ariki, ki te kahore te Wairua Tapu.

4 Na, he maha nga wehewehenga o nga mea e homai ana, kotahi ano ia Wairua.

5 A he maha nga wehewehenga o nga minitatanga, kotahi ano ia Ariki.

6 He maha ano hoki nga tu ahua o nga mahi; kotahi ano ia Atua hei mahi i nga mea katoa i roto i te katoa.

7 Otira e homai ana ki tena, ki tena, te whakakitenga a te Wairua hei pai.

8 E homai ana hoki ki tetahi e te Wairua te kupu whakaaro; ki tetahi atu ko te kupu matau, he mea na taua Wairua ano;

9 Ki tetahi atu ko te whakapono, na taua Wairua ra ano; ki tetahi atu ko nga mana whakaora, na taua Wairua ano:

10 Ki tetahi atu ko nga mahi merekara; ki tetahi atu ko te mahi poropiti; ki tetahi atu ko te matauranga ki nga wairua; ki tetahi atu ko nga reo huhua; ki tetahi atu ko te whakamaoritanga i nga reo:

11 Na, ko enei mea katoa, he mea mahi na taua Wairua kotahi ra ano, ko ia hei tuwha i tana e pai ai ki tetahi, ki tetahi.

12 Pera hoki i te tinana e kotahi ana, he tini ano ona wahi, a ko nga wahi katoa o taua tinana kotahi, ahakoa tini, kotahi ano tinana; he pera hoki a te Karaiti.

13 Kotahi nei hoki te Wairua i iriiria ai tatou katoa ki roto ki te tinana kotahi, ahakoa nga Hurai, ahakoa nga Kariki, ahakoa herehere, ahakoa rangatira; kotahi tonu te Wairua i whakainumia mai ai tatou katoa.

14 Ehara hoki te tinana i te wahi kotahi, engari he tini.

15 Ki te mea te waewae, He teka no te tinana ahau, ehara hoki ahau i te ringa; ehara ma tena e kahore ai ia hei wahi mo te tinana.

16 Ki te mea te taringa, He teka no te tinana ahau, ehara hoki ahau i te kanohi; ehara ma tena e kahore ai ia hei wahi mo te tinana.

17 Mehemea hoki he kanohi te tinana katoa, kei hea te wahi hei whakarongo? Mehemea he whakarongo ta te katoa, kei hea te wahi hei hongi?

18 Ko tenei, kua oti i te Atua te whakanoho tenei wahi, tenei wahi, ki roto ki te tinana, ana hoki i pai ai.

19 Mehemea hoki kotahi ano wahi ratou katoa, kei hea te tinana?

20 Ko tenei, he tini nga wahi, kotahi ano te tinana.

21 E kore hoki te kanohi e ahei te mea ki te ringa, Kahore aku mahi mau: te mahunga ranei ki nga waewae, Kahore aku mahi ma korua.

22 Engari, ko nga wahi o te tinana e kiia ana he ngoikore, nui rawa te mahi ma era;

23 Ko nga wahi hoki o te tinana e kiia ana e tatou he iti te honore, nui atu te honore e whakataua iho ana e tatou ki era; nui atu hoki te ataahua ki o tatou wahi marutuna;

24 Ko o tatou wahi ataahua ia kahore he aha e meatia ai; heoi he mea huihui marire na te Atua nga wahi o te tinana, he mea whakarite marie, nui atu hoki te honore i hoatu e ia ki te wahi i hapa:

25 Kia kore ai he wehewehenga o te tinana; engari kia kotahi tonu te whakaaro o nga wahi mo tetahi, mo tetahi.

26 A ki te mamae tetahi wahi, mamae tahi ana nga wahi katoa; ki te whakahonoretia tetahi wahi, hari tahi ana nga wahi katoa.

27 Na, ko koutou te tinana o te Karaiti, he wahi ano nona tenei, tenei.

28 A kua whakanohoia e te Atua etahi i roto i te hahi, ko nga apotoro ki mua, tuarua ko nga poropiti, tuatoru ko nga kaiwhakaako, muri iho ko nga merekara, me i reira ko nga mana whakaora, ki nga hoa mahi, ko nga kaiwhakahaere tikanga, ko nga reo h uhua.

29 He apotoro oti katoa? he poropiti oti katoa? he kaiwhakaako katoa? he kaimahi katoa i te merekara?

30 Kei te katoa oti nga mana whakaora? e korero katoa ana oti i nga reo? he kaiwhakamaori anake ranei?

31 Na, whaia nga mea homai papai rawa: tenei ia te ara tino pai rawa, maku e whakaatu ki a koutou.

1 弟兄们, 关于属灵的恩赐, 我不愿意你们不明白。

2 你们知道, 你们还是教外人的时候, 总是受迷惑被引诱, 去拜那不能说话的偶像。

3 所以我要你们知道, 被 神的灵感动而说话的人, 没有一个会说"耶稣是可咒诅的"; 除非是被圣灵感动, 也没有人能说"耶稣是主"。

4 恩赐有许多种, 却是同一位圣灵所赐的;

5 服事的职分有许多种, 但是同一位主;

6 工作的方式也有许多种, 但仍是一位 神, 是他在众人里面作成一切。

7 圣灵显现在各人的身上, 为的是要使人得着益处。

8 有人借着圣灵领受了智慧的言语, 又有人靠着同一位圣灵领受了知识的言语,

9 又有人因着同一位圣灵领受了信心, 还有人因着这位圣灵领受了医病的恩赐,

10 另有人可以行神迹, 另有人可以讲道, 另有人可以辨别诸灵, 也有人能说各种的方言, 也有人能翻译方言。

11 这一切都是这同一位圣灵所作的, 他按照自己的意思个别地分给各人。

12 正如身体是一个, 却有许多肢体, 而且肢体虽然很多, 身体仍是一个; 基督也是这样。

13 我们无论是犹太人, 是希腊人, 是作奴隶的, 是自由的, 都在那一位圣灵里受了洗, 成为一个身体, 都饮了那一位圣灵。

14 原来身体有许多肢体, 并不是只有一个肢体。

15 假如脚说: "我不是手, 所以我不属于身体。"它不能因此就不属于身体。

16 假如耳朵说: "我不是眼睛, 所以我不属于身体。"它也不能因此就不属于身体。

17 假如整个身体只是眼睛, 怎样听呢?假如整个身体只是耳朵, 怎样闻味呢?

18 但现在 神按照自己的意思, 把肢体一一放在身体上。

19 假如所有的只是一个肢体, 怎能算是身体呢?

20 但现在肢体虽然很多, 身体却只是一个。

21 眼睛不能对手说: "我不需要你。"头也不能对脚说: "我不需要你们。"

22 相反地, 身体上那些似乎比较软弱的肢体, 更是不可缺少的。

23 我们认为身体上不大体面的部分, 就更加要把它装饰得体面; 不大美观的部分, 就更加要使它美观。

24 我们身体上美观的部分, 就不需要这样了。但 神却这样把身体组成了: 格外地把体面加给比较有缺欠的肢体,

25 好使肢体能够互相照顾, 免得身体上有了分裂。

26 如果一个肢体受苦, 所有的肢体就一同受苦; 如果一个肢体得荣耀, 所有的肢体就一同快乐。

27 你们就是基督的身体, 并且每一个人都是作肢体的。

28 神在教会里所设立的, 第一是使徒, 第二是先知, 第三是教师, 其次是行神迹的, 再其次是有医病恩赐的, 帮助人的, 治理事的, 说各种方言的。

29 难道都是使徒吗?都是先知吗?都是教师吗?都是行神迹的吗?

30 都是有医病恩赐的吗?都是说方言的吗?都是翻译方言的吗?

31 你们却要热切地追求那些更大的恩赐。现在我要把更高的道路指示你们。