1 Nana, ka kingi te kingi i runga i te tika, ka whakahaere tikanga ano nga rangatira i runga i te whakawa.
2 A ka ai he tangata hei kuhunga ina pa te hau, hei piringa kei mate i te tupuhi; ka rite ki nga awa wai i te wahi maroke, ki te ata o te kohatu nui i te whenua ngaunga ra.
3 Na e kore e atarua nga kanohi o te hunga kite; ka whakarongo ano te hunga i te taringa rongo.
4 Ka matauria ano te matauranga e te ngakau o te hunga ponana, a ka hohoro te arero o nga reo kikiki ki te korero marama.
5 E kore te wairangi e kiia i muri he ohaoha, e kore ano te kaiponu e kiia he atawhai.
6 Ka korero hoki te tangata nanakia i te nanakia, a ka mahi tona ngakau i te kino, kia whakahawea ai ki te tapu, kia puta ke ai tana korero ki a Ihowa, kia noho tahanga ai i a ia te wairua o te tangata matekai, kia moti ai hoki he wai mo te tangata matewai.
7 He kino hoki nga hanga a te kaiponu: e whakatakotoria ana e ia he whakaaro kino, he korero teka e he ai te hunga iti, ahakoa e tika ana ano nga korero a te rawakore.
8 He ohaoha ia nga tikanga a te ohaoha; a ka u ia ki nga mahi ohaoha.
9 Whakatika e nga wahine e noho pai ana, whakarongo ki toku reo: e nga tamahine whakaarokore, kia whai taringa ki aku kupu.
10 He maha nga ra i tua atu i te tau e raruraru ai koutou, e nga wahine maharakore: no te mea ka kore te whakinga waina, e kore hoki e tae mai te kohikohinga.
11 E wiri, e nga wahine e noho humarie ana; pokaikaha noa iho, e te hunga maharakore; whakarerea nga kakahu, noho tahanga, whitikiria he kakahu taratara ki o koutou hope.
12 Ka papaki ratou ki nga uma mo nga mara ataahua, mo te waina hua.
13 Ka puta ake te tataramoa me te tumatakuru ki te oneone o taku iwi, ina, ki runga ki nga whare koa katoa o te pa hari:
14 No te mea ka mahue te whare kingi, ka whakarerea te pa tokomaha: ko te puke me te pourewa ka waiho hei ana a ake ake, hei mea e koa ai nga kaihe mohoao, hei wahi kai ma nga kahui;
15 Kia ringihia mai ra ano i runga te wairua ki a tatou, kia meinga ra ano te koraha hei mara whai hua, kia kiia ano te mara whai hua he ngahere.
16 Ko reira te whakawa noho ai ki te koraha, a hei kainga te mara hua mo te tika.
17 A ko te mahi a te tika he rongo mau; ko te whakaotinga o te tika he ata noho, he ngakau u a ake ake.
18 Ka noho hoki taku iwi ki te nohoanga o te rongo mau, ki nga kainga e u ai te ngakau, ki nga okiokinga humarie.
19 Ka tarere iho ia te whatu i te hinganga o te ngahere; a ka whakahoroa rawatia te pa ki raro.
20 Ano te hari o koutou, o te hunga e whakato ana ki te taha o nga wai katoa, e tuku atu ana i nga waewae o te kau, o te kaihe.
1 看哪! 必有一王凭公义执政, 必有众领袖按公平治理。
2 必有一人像避风所, 和避暴雨的隐密处, 像干旱之地的溪水, 又像疲乏之地的磐石阴影。
3 那时, 能看见事物者的眼睛, 必不再昏暗; 能听到事物者的耳朵, 必然倾听。
4 性急者的心必明白知识, 口吃者的舌头必说话清楚。
5 愚顽人不再被称为高尚, 恶棍也不再被称为大方。
6 因为愚顽人说的是愚顽话, 他心里所想的是罪孽, 惯行亵渎 神的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的人仍空着肚子, 使口渴的人仍无水可喝。
7 至于恶棍, 他的手段是邪恶的, 他图谋恶计, 用虚假的言语毁灭困苦的人, 即使在穷乏人讲公理的时候, 他也是这样。
8 高尚的人却筹谋高尚的事, 他也必坚持这些高尚的事。
9 安逸的妇女啊! 你们要起来, 听我的声音; 无忧无虑的女子啊! 你们要侧耳听我的话。
10 无忧无虑的女子啊! 再过一年多, 你们就必受困扰, 因为没有葡萄可摘, 收禾稼的日子也没有来。
11 安逸的妇女啊! 你们要受震惊。无忧无虑的女子啊! 你们要受困扰了, 脱去衣服, 赤着身子, 以麻布束腰吧。
12 你们要为美好的田地和多结果子的葡萄树捶胸哀哭。
13 也为那些在我子民的土地上长起来的荆棘和蒺藜而哀哭, 为那欢乐的城和所有快乐的房屋, 也是这样。
14 因为宫殿必被丢弃, 热闹的城市也被撇下, 山冈和守望楼必永远成为洞穴, 作了野驴喜欢的地方和羊群的草场。
15 等到圣灵从高处倾倒在我们身上, 旷野变为肥田, 肥田被看为树林的时候,
16 公平就必居在旷野中, 公义必住在肥田里。
17 公义的果效必是平安, 公义的效验必是平静与安稳, 直到永远。
18 那时, 我的子民必住在平安的居所, 安稳的住处, 不受骚扰的安息之处。
19 但在敌人的国土中, 必有冰雹降下, 打倒他们的树林, 他们的城必被夷平。
20 你们这些在各水边撒种, 又使牛驴随意走动的, 是多么有福啊!