1 I te waru o nga marama, i te rua o nga tau o Tariuha, ka puta mai te kupu a Ihowa ki a Hakaraia, tama a Perekia, tama a Iro poropiti; i mea ia,

2 Nui atu te riri o Ihowa ki o koutou matua.

3 Na mea atu ki a ratou, Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano: Tahuri mai ano ki ahau, e ai ta Ihowa o nga mano, a ka tahuri atu ano hoki ahau ki a koutou, e ai ta Ihowa o nga mano.

4 Kei rite koutou ki o koutou matua, i karanga ra nga poropiti o mua ki a ratou, i mea, Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Tahuri mai inaianei i o koutou ara kino, i a koutou mahi kino: otiia kihai ratou i rongo, kihai hoki i whai taringa ki ahau, e ai ta Ihowa.

5 Ko o koutou matua, kei hea ratou? a ko nga poropiti, e ora tonu ana ranei ratou ake aka?

6 Na, ko aku kupu me aku tikanga i whakahaua e ahau ki aku pononga, ki nga poropiti, kihai ranei o koutou matua i rokohanga e era? a hoki mai ana ratou, mea ana, Ka pera i ta Ihowa o nga mano i whakaaro ai kia meatia ki a matou, he mea whakarite ki o matou ara, ki a matou mahi; ka pera tonu tana ki a matou.

7 I te rua tekau ma wha o nga ra o te tekau ma tahi o nga marama, ara o te marama Hepata, i te rua o nga tau o Tariuha, ka puta mai te kupu a Ihowa ki a Hakaraia tama a Perekia, tama a Iro poropiti; i mea ia,

8 I titiro ahau i te po, na ko tetahi tangata e noho ana i runga i te hoiho whero, a tu ana ia i roto i nga ramarama i te wharua; a i muri atu i a ia ko etahi hoiho, he whero, he kopurepure, he ma.

9 Na ka mea atu ahau, E toku ariki, he aha enei? A ka ki mai te anahera i korero ki ahau, Maku e whakaatu ki a koe te tikanga o enei.

10 Na ka oho mai te tangata i tu ra i roto i nga ramarama, ka mea, Ko nga mea enei i unga atu nei e Ihowa hei haereere i te whenua.

11 Na ka whakahoki ratou ki te anahera a Ihowa e tu ana i roto i nga ramarama, ka mea, Kua haereerea e matou te whenua, nana, kei te ata noho te whenua katoa, kei te marie.

12 Katahi ka oho te anahera a Ihowa, ka mea, E Ihowa o nga mano, kia pehea te roa ou ka kore nei e tohu i Hiruharama, i nga pa o Hura, e mauaharatia nei e koe i enei tau e whitu tekau?

13 Na ka whakahoki a Ihowa ki te anahere i korero nei ki ahau, he kupu pai, ara he kupu whakamarie.

14 Heoi ka mea ki ahau te anahera i korero nei ki ahau, Karanga atu koe, mea atu, Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, He nui te hae i hae ai ahau ki Hiruharama, ki Hiona.

15 A he tino nui toku riri ki nga iwi e noho humarie ana: he iti noa ra hoki toku riri, a na ratou i whakatetere te he.

16 Mo reira ko te kupu tenei a Ihowa: Kua hoki mai ahau ki Hiruharama i runga i te tohu tangata; ka hanga toku whare ki reira, e ai ta Ihowa o nga mano, a ka whakamarokia he aho ki runga ki Hiruharama.

17 Karanga atu ano, mea atu, Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano Tera oku pa e rauroha noa atu i te pai; a tera a Ihowa ka whakamarie i Hiona, tera ka whiriwhiri i Hiruharama.

18 Na ka maranga ake oku kanohi, a ka kite ahau, nana, e wha nga haona.

19 Na ka mea ahau ki te anahera i korero nei ki ahau, He aha enei? Ano ra ko ia ki ahau, Ko nga haona enei nana i whakamarara a Hura, a Iharaira, a Hiruharama.

20 Na ka whakakitea e Ihowa etahi kamura ki ahau, tokowha.

21 Katahi ahau ka mea, I haere mai enei ki te aha? A ka korero tera, ka mea, Ko nga haona enei nana i whakamarara a Hura, i kore ai e ara te mahunga o tetahi: otira i haere mai enei ki te whakawehi i a ratou, ki te whakataka iho i nga haona o nga t auiwi, o te hunga i ara nei to ratou haona ki te whenua o Hura, ki te titaritari i a ia.

1 大利乌王第二年八月, 耶和华的话临到易多的孙子、比利家的儿子撒迦利亚先知, 说:

2 "耶和华曾对你们的列祖大发烈怒,

3 所以, 你要对众民说: ‘万军之耶和华这样说: 你们要转向我(这是万军之耶和华的宣告), 我就必转向你们(这是万军之耶和华说的)。

4 不要效法你们的列祖那样, 从前的先知呼唤他们: 万军之耶和华这样说, 你们要回转, 离开你们的恶道和恶行。他们却不听从, 也不理会我(这是耶和华的宣告)。

5 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远活着吗?

6 然而我吩咐我的仆人众先知的话与条例, 不是已报应在你们的列祖身上吗?所以他们就回转, 说: 万军之耶和华定意按着我们所作所行的对付我们, 他已经这样行了。’"

7 大利乌王第二年十一月(就是细罢特月)二十四日, 耶和华的话临到易多的孙子、比利家的儿子撒迦利亚先知, 实情如下:

8 我夜间观看, 看见有一个人骑着红马, 站在低洼地上的石榴树中间; 在他后面还有些红色、栗色和白色的马。

9 我就问: "我主啊, 这些是什么?"那与我说话的天使对我说: "我会指示你这些是什么。"

10 那站在石榴树中间的人回答: "这些就是耶和华所差遣在遍地巡逻的。"

11 那些骑士回报那站在石榴树中间的耶和华使者, 说: "我们已经在遍地巡逻; 看见全地都安定, 一片平静。"

12 于是耶和华的使者说: "万军之耶和华啊! 你不怜悯耶路撒冷和犹大的城镇, 要到几时呢?这七十年来, 你一直恼怒它们。"

13 耶和华就用满有恩慈和安慰的话回答那与我说话的天使。

14 那与我说话的天使对我说: "你要宣告: ‘万军之耶和华这样说: 我为耶路撒冷和锡安心里充满嫉恨。

15 我向那些安逸的列国大大恼怒, 因为我只是稍微恼怒我的子民, 他们却加深他们的祸害。

16 因此, 耶和华这样说: 我要怀着怜悯的心回到耶路撒冷, 我的殿必在城中重建(这是万军之耶和华的宣告)。绳子必拉在耶路撒冷之上。’

17 你要再宣告: ‘万军之耶和华这样说: 我的城镇必再昌盛繁荣, 耶和华必再怜悯锡安, 必再拣选耶路撒冷。’"

18 我又举目观看, 看见有四个角。

19 于是我问那与我说话的天使: "这些是什么?"他对我说: "这些就是把犹大、以色列和耶路撒冷赶散的角。"

20 耶和华又使我看见四个匠人。

21 于是我说: "这些人来作什么?"那天使回答: "他们就是把犹大赶散的角, 以致没有一人可以抬起头来; 但这些匠人要来惊吓列国, 打掉他们的角; 这些列国就是曾经举起他们的角攻击犹大地, 把犹大地的人赶散的。"(本章第18-21节在《马索拉抄本》为2:1-4)