1 Felemelém ismét szemeimet, és ímé, láték egy férfiút és a kezében mérõ- kötelet.

2 És mondám: Hová mégy te? És mondá nékem: Megmérni Jeruzsálemet, hogy lássam: mennyi a széle és mennyi a hossza?

3 És ímé, az angyal, a ki beszél vala velem, kijöve, és más angyal [is] kijöve eléje.

4 És monda annak: Fuss, és szólj e gyermekhez, mondván: Kerítetlenül fogják lakni Jeruzsálemet a benne levõ emberek és barmok sokasága miatt.

5 Én pedig, szól az Úr, tûz-fal leszek körülötte és megdicsõítem magamat õ benne!

6 Jaj, jaj! Fussatok ki az északi földrõl, így szól az Úr, mert az ég négy szele felé szórtalak szét titeket, szól az Úr.

7 Jaj Sion! Szabadítsd ki magadat, ki Babilon leányánál lakozol.

8 Mert így szól a Seregeknek Ura: Dicsõség után küldött engem a pogányokhoz, a kik fosztogatnak titeket, mert a ki titeket bánt, az õ szemefényét bántja.

9 Mert ímé én felemelem kezemet ellenök, és saját szolgáik prédájává lesznek, és megtudjátok, hogy a Seregeknek Ura küldött el engem.

10 Örülj és örvendezz, Sionnak leánya, mert ímé elmegyek és közötted lakozom! így szól az Úr.

11 És sok pogány csatlakozik azon a napon az Úrhoz, és népemmé lesznek, és közötted lakozom, és megtudod, hogy a Seregeknek Ura küldött hozzád engem.

12 És birtokba veszi az Úr Júdát, mint az õ osztályrészét a szent földön, és újra magáévá fogadja Jeruzsálemet.

13 Hallgasson minden test az Úr elõtt: mert felkelt az õ szentséges helyérõl.

1 我又举目观看, 看见一人手里拿着量度用的绳子。(本节在《马索拉抄本》为2:5)

2 我问他: "你到哪里去?"他对我说: "我要去量度耶路撒冷, 看看有多宽, 有多长。"

3 那与我说话的天使离去的时候, 另有一位天使迎着他来,

4 对他说: "你快跑去告诉那年轻人: ‘耶路撒冷必有人居住, 像没有城墙规限的田野, 因为城中的人和牲畜很多。

5 耶和华说: 我要作耶路撒冷四围的火墙和城中的荣耀。’"

6 "嗨! 嗨! 你们要从北方之地逃走(这是耶和华的宣告), 因为我过去曾把你们分散在天的四方。"这是耶和华的宣告。

7 耶和华说: "嗨! 与巴比伦的居民同住的锡安的人民哪! 逃跑吧! "

8 万军之耶和华这样说, 得了荣耀之后, 他差遣我去攻击那些劫掠你们的列国, 因为凡触摸你们的, 就是触摸他眼中的瞳人。

9 看哪! 我要向他们挥动我的手, 他们就必成了自己奴仆的掠物。这样, 你们就知道万军之耶和华差遣了我。

10 "锡安的居民("居民"原文作"女子")哪! 你们要欢呼快乐, 因为我要来住在你们中间。"这是耶和华的宣告。

11 到那日, 许多国家要归附耶和华, 作他的("他的"原文作"我的")子民, 他要("他要"原文作"我要")住在你们中间。你们就知道万军之耶和华差遣了我到你们那里去。

12 耶和华必再得着犹大作他在圣地的业分, 他必再拣选耶路撒冷。

13 全人类都当在耶和华面前肃静, 因为他从自己圣洁的居所被激动起来了。