1 But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine. 2 When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee. 3 For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. 4 Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life. 5 Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; 7 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. 10 Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. 11 I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour. 12 I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God. 13 Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
14 Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. 15 I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King. 16 Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters; 17 Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
18 Remember ye not the former things, neither consider the things of old. 19 Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. 20 The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen. 21 This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
22 But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel. 23 Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. 24 Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. 25 I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins. 26 Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified. 27 Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me. 28 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 Mas, agora, assim diz o Senhor,
aquele que o criou, ó Jacó,
aquele que o formou, ó Israel:
"Não tema, pois eu o resgatei;
eu o chamei pelo nome; você é meu.
2 Quando você passar pelas águas,
eu estarei com você;
quando passar pelos rios,
eles não o encobrirão;
quando passar pelo fogo,
você não se queimará;
as chamas não o deixarão em brasas.
3 Pois eu sou o Senhor, o seu Deus,
o Santo de Israel, o seu Salvador.
Dou o Egito como resgate para livrá‑lo;
em teu lugar, dou Cuxe e Sebá.
4 Visto que você é precioso e honrado aos meus olhos,
e porque eu o amo,
darei homens em seu lugar
e nações em troca da sua vida.
5 Não tenha medo, pois eu estou com você;
do oriente trarei os seus filhos
e do ocidente ajuntarei você.
6 Direi ao norte: ‘Entregue‑os!’
e ao sul: ‘Não os retenha!’.
De longe tragam os meus filhos
e, dos confins da terra, as minhas filhas;
7 todo aquele que é chamado pelo meu nome,
a quem criei para a minha glória,
a quem formei e fiz".
8 Traga o povo que tem olhos, mas é cego,
que tem ouvidos, mas é surdo.
9 Todas as nações se reúnem,
e os povos se ajuntam.
Quem dentre eles predisse isso
e anunciou as coisas passadas?
Que façam entrar as suas testemunhas, para provarem que estavam certos,
para que outros ouçam e digam: "É verdade".
10 "Vocês são as minhas testemunhas", declara o Senhor,
"e o meu servo, a quem escolhi,
para que vocês saibam, creiam em mim
e entendam que eu sou Deus.
Antes de mim nenhum deus se formou,
nem haverá outro depois de mim.
11 Eu, eu mesmo, sou o Senhor,
e além de mim não há salvador algum.
12 Eu revelei, salvei e anunciei;
eu, não um deus estrangeiro no meio de vocês.
Vocês são testemunhas de que eu sou Deus", declara o Senhor.
13 "Desde os dias mais antigos, eu o sou.
Não há quem possa livrar alguém da minha mão.
Agindo eu, quem poderia revertê‑lo?"
14 Assim diz o Senhor,
o seu Redentor, o Santo de Israel:
"Por amor de vocês, mandarei inimigos contra a Babilônia
e farei todos os babilônios descerem como fugitivos
nos navios de que se orgulhavam.
15 Eu sou o Senhor, o Santo de vocês,
o Criador de Israel e o seu Rei".
16 Assim diz o Senhor,
aquele que fez um caminho pelo mar,
uma vereda pelas águas violentas,
17 que fez sair juntos os carros de guerra e os cavalos,
o exército e os seus reforços,
os quais jazem ali, para nunca mais se levantarem,
exterminados, apagados como um pavio:
18 "Esqueçam o que se foi;
não vivam no passado.
19 Vejam, eu farei uma coisa nova!
Ela está prestes a acontecer! Vocês não a percebem?
Até no deserto vou abrir um caminho
e riachos no ermo.
20 Os animais do campo me honrarão,
os chacais e as corujas,
porque fornecerei água no deserto
e riachos no ermo,
para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,
21 ao povo que formei para mim mesmo,
a fim de que proclamasse o meu louvor.
22 "Contudo, você não me invocou, ó Jacó,
embora você tenha ficado exausto por minha causa, ó Israel.
23 Não foi para mim que você trouxe ovelhas para os holocaustos,
nem foi a mim que você honrou com os seus sacrifícios.
Não o sobrecarreguei com ofertas de cereal
nem o deixei exausto com exigências de incenso.
24 Você não me comprou cana aromática
nem me saciou com a gordura dos seus sacrifícios.
Mas você me sobrecarregou com os seus pecados
e me deixou exausto com as suas ofensas.
25 "Sou eu, eu mesmo,
aquele que apaga as suas transgressões por amor de mim
e que dos seus pecados já não se lembra.
26 Relembre o passado para mim;
vamos discutir a sua causa;
apresente o argumento para provar a sua inocência.
27 O seu primeiro pai pecou,
e os seus porta-vozes se rebelaram contra mim.
28 Por isso, envergonharei os líderes do templo;
entregarei Jacó à destruição,
e Israel, à zombaria.