1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, 2 Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem; 3 And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant, 4 Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God: 5 That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD. 6 Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them. 7 For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. 8 Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do; but they did them not. 9 And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem. 10 They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
11 Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them. 12 Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble. 13 For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal. 14 Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble. 15 What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest. 16 The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken. 17 For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal.
18 And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings. 19 But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. 20 But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause. 21 Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand: 22 Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine: 23 And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor:
2 ― Ouça os termos desta aliança e repita‑os ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém. 3 Diga‑lhes: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Maldito é aquele que não obedecer aos termos desta aliança, 4 os quais ordenei aos antepassados de vocês, quando os tirei da terra do Egito, da fornalha de fundir ferro’. Eu disse: ‘Obedeçam‑me e façam tudo o que lhes ordeno, e vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus. 5 Então, cumprirei a promessa que fiz sob juramento aos antepassados de vocês, de dar‑lhes uma terra onde fluem leite e mel, a terra que vocês hoje possuem’ ".
Então, respondi:
― Amém, Senhor.
6 O Senhor me disse:
― Proclame todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém: "Ouçam os termos desta aliança e cumpram‑nos. 7 Desde a época em que tirei os seus antepassados da terra do Egito até hoje, vez após vez os adverti, dizendo: ‘Obedeçam‑me’. 8 Mas eles não me ouviram, nem me deram atenção; ao contrário, seguiram o seu coração duro e mau. Por isso, eu trouxe sobre eles todas as palavras desta aliança, que ordenei que cumprissem, mas que eles não cumpriram".
9 Então, o Senhor me disse:
― Há uma conspiração entre o povo de Judá e os habitantes de Jerusalém. 10 Eles retornaram aos pecados dos seus antepassados, que recusaram dar ouvidos às minhas palavras e seguiram outros deuses para prestar‑lhes culto. Tanto o povo de Israel como o de Judá quebraram a aliança que eu fiz com os antepassados deles. 11 Por isso, assim diz o Senhor: "Trarei sobre eles uma desgraça da qual não poderão escapar. Ainda que venham a clamar a mim, não os ouvirei. 12 Então, as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém clamarão aos deuses aos quais queimam incenso, mas eles não poderão salvá‑los quando a desgraça os atingir. 13 Você, ó Judá, tem tantos deuses quantas são as suas cidades; e os altares que você construiu para queimar incenso àquela coisa vergonhosa chamada Baal são tantos quantas são as ruas de Jerusalém".
14 ― Quanto a você, Jeremias, não ore em favor deste povo nem faça súplicas ou pedidos em favor deles, porque eu não os ouvirei quando clamarem a mim na hora da desgraça.
15 "O que a minha amada faz no meu templo
depois de realizar intenções malignas com tantos outros?
Será que carne consagrada evitará a sua desgraça?
Poderá você, então, exultar?"
16 O Senhor a chamou de oliveira verdejante,
ornada de belos e bons frutos.
Mas, com o estrondo de um grande tumulto,
ele a incendiará,
e os seus ramos serão quebrados.
17 O Senhor dos Exércitos, que a plantou, anunciou‑lhe desgraça, porque o povo de Israel e o povo de Judá fizeram o que é reprovável e provocaram a minha ira, queimando incenso a Baal.
18 Fiquei sabendo porque o Senhor me revelou; tu me mostraste o que eles estavam fazendo. 19 Eu era como um cordeiro manso levado ao matadouro. Não tinha percebido que tramavam contra mim, dizendo:
"Destruamos a árvore e a sua seiva,
vamos eliminá‑lo da terra dos viventes,
para que o seu nome não seja mais lembrado".
20 Ó Senhor dos Exércitos,
justo Juiz que provas o coração e a mente,
espero ver a tua vingança sobre eles,
pois a ti expus a minha causa.
21 Em vista disso, assim diz o Senhor a respeito dos homens de Anatote que querem tirar a tua vida e que dizem: "Não profetize em nome do Senhor, senão nós o mataremos"; 22 assim diz o Senhor dos Exércitos:
― Eu os castigarei. Os seus jovens morrerão à espada, e os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome. 23 Nem mesmo um remanescente restará, porque trarei a desgraça sobre os homens de Anatote no ano do seu castigo.