Pular para o conteúdo
Publicidade

Cânticos 7

SFB15

1 Reviens, reviens, Sulamithe!

Reviens, reviens, afin que nous te regardions.

Qu’avez-vous à regarder la Sulamithe

Comme une danse de deux chœurs?

2 Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince!

Les contours de ta hanche sont comme des colliers,

Œuvre des mains d’un artiste.

3 Ton sein est une coupe arrondie,

le vin parfumé ne manque pas;

Ton corps est un tas de froment,

Entouré de lis.

4 Ca 4:5.Tes deux seins sont comme deux faons,

Comme les jumeaux d’une gazelle.

5 Ton cou est comme une tour d’ivoire;

Tes yeux sont comme les étangs de Hesbon,

Près de la porte de Bath-Rabbim;

Ton nez est comme la tour du Liban,

Qui regarde du côté de Damas.

6 Ta tête est élevée comme le Carmel,

Et les cheveux de ta tête sont comme la pourpre;

Un roi est enchaîné par des boucles!

7 Ps 45:12.Ca 1:15;4:1.Que tu es belle, que tu es agréable,

O mon amour, au milieu des délices!

8 Ta taille ressemble au palmier,

Et tes seins à des grappes.

9 Je me dis: Je monterai sur le palmier,

J’en saisirai les rameaux!

Que tes seins soient comme les grappes de la vigne,

Le parfum de ton souffle comme celui des pommes,

10 Et ta bouche comme un vin excellent,

Qui coule aisément pour mon bien-aimé,

Et glisse sur les lèvres de ceux qui s’endorment!

11 Ca 2:16;6:3.Je suis à mon bien-aimé,

Et ses désirs se portent vers moi.

12 Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs,

Demeurons dans les villages!

13 Dès le matin nous irons aux vignes,

Nous verrons si la vigne pousse, si la fleur s’ouvre,

Si les grenadiers fleurissent.

je te donnerai mon amour.

14 Les mandragores répandent leur parfum,

Et nous avons à nos portes tous les meilleurs fruits,

Nouveaux et anciens:

Mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi.

Bruden

Varför ser ni Shulamit,

som en dans i Mahanajim?6:12MahanajimCentralort öster om Jordan (2 Sam 2:8, 17:27). Ordet kan också översättas "två led" (av dansande män och kvinnor, eller av soldater).

Brudgummen

1 Vad dina fötter är vackra

i sandaler, du furstedotter!

Dina höfters rundning

är som ett smycke,

ett verk av en konstnärs händer.

2 Din navel7:2navelTroligen en anspelning på skötet. är en rundad skål,

vinet aldrig fattas!

Din midja är en vetehög,

omgiven av liljor.

3 Höga V 4:5. Dina bröst är som två killingar,

tvillingar av en gasell.

4 4 Mos 21:25f, Höga V 4:4. Din hals är som ett elfenbenstorn,

dina ögon som dammarna

i Heshbon7:4dammarna i HeshbonStad drygt 2 mil öster om Döda havets nordspets. Utgrävningar har påvisat dammar från 800-talet f Kr där vinterns livgivande vatten lagrades under de torra sommarmånaderna. vid Bat-Rabbimsporten.

Din näsa är som Libanonstornet

som vetter mot Damaskus.

5 Jes 35:2. Ditt huvud höjer sig som Karmel,

och ditt hårsvall är som purpur.

Kungen är fångad i dess lockar.

6 Höga V 4:10. Vad du är skön och ljuv,

du kärlek, full av njutning!

7 Din hållning är som palmens,

dina bröst som druvklasar.

8 Höga V 2:3. Jag tänker: Jag vill upp i den palmen,

jag vill gripa dess frukt.

Låt dina bröst vara som druvklasar,

din andedräkt som äppeldoft

9 och din mun som ljuvaste vin.

Bruden

Vinet rinner rakt ner i min vän

och fuktar de slumrandes läppar7:9de slumrandes läpparAndra handskrifter (Septuaginta): "mina läppar och tänder"..

10 Höga V 2:16, 6:2. Jag är min väns,

och till mig står hans åtrå.

11 Kom, min vän,

vi går ut fälten

och övernattar i byarna7:11i byarnaAnnan översättning: "bland hennabuskarna" (se not till 1:14)..

12 Höga V 6:10. Vi går tidigt till vingårdarna och ser

om vinstocken har fått skott,

om knopparna öppnat sig

och granatäppelträden

gått i blom.

Där vill jag ge dig min kärlek.

13 Kärleksäpplena7:13kärleksäpplenaTroligen alruna, som skattades högt som afrodisiaka (jfr 1 Mos 30:14f). sprider sin doft,

vid våra dörrar

finns alla slags härliga frukter,

både nya och gamla.

Min vän, jag har sparat dem åt dig.

Veja também