1 Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.

2 Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.

3 Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?

4 Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.

5 Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.

6 Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.

7 Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.

8 Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.

9 Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.

10 Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.

11 Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.

12 Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.

13 Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht;

14 Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:

15 was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?

16 Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen.

1 "我的气息将断, 我的日子快尽, 坟墓已为我预备好了。

2 真有嘲笑人的在我这里, 我的眼看着他们的悖逆。

3 愿你给我保证, 亲自为我作保; 除你以外有谁肯与我击掌作保呢?

4 你蒙蔽了他们的心, 不让他们明白; 因此你必不高举他们。

5 为分产业而控告朋友的, 他子孙的眼睛也要昏花。

6 他使我成为民众的笑柄, 人人都吐唾沫在我的脸上。

7 我的眼睛因忧愁而昏花, 我的身体瘦骨如柴。

8 正直人必因此惊讶, 要被激发起来, 攻击不敬虔的人。

9 义人必坚守自己的道路, 手洁的人要力上加力。

10 然而你们众人, 可以再来, 在你们中间我找不到一个有智慧的人。

11 我的日子已过, 我的谋算和我心中所想的都已粉碎。

12 他们把黑夜变为白昼, 因为黑暗的缘故, 他们就说: ‘光明临近了。’

13 我若等待阴间作我的家, 在黑暗中铺张我的床榻;

14 我若对深坑说: ‘你是我的父亲’, 对虫说: ‘你是我的母亲, 我的姊妹’,

15 那么, 我的指望在哪里呢?我的指望谁能看得见呢?

16 等到安息在尘土中的时候, 那些指望必下到阴间的门闩那里。"