1 Hiob antwortete und sprach:
2 Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat!
3 Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle!
4 Zu wem redest du? und wes Odem geht von dir aus?
5 Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.
6 Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke.
7 Er breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts.
8 Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.
9 Er verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.
10 Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden.
11 Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.
12 Von seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab.
13 Am Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.
14 Siehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?
1 约伯回答说:
2 "无能力的, 你怎样帮助他, 膀臂无力的, 你怎样拯救他!
3 无智慧的, 你怎样教导他, 显明你丰盛的智慧!
4 你靠谁发言呢?谁的灵从你而出呢?
5 阴魂和在水中居住的, 都在水下痛苦不堪。
6 阴间在 神面前赤露敞开, 灭亡之处也没有遮盖。
7 他把北极铺在空间, 把地球挂在太空。
8 他把水包在密云中, 水下面的云却不破裂。
9 他遮蔽自己宝座的正面, 把云铺在上面。
10 在水面划出界限, 直到光与暗的交界。
11 天的柱子都因他的斥责震动惊奇;
12 他以能力搅动大海, 以聪明击伤拉哈伯。
13 他以自己的气使天晴朗, 他的手刺穿逃跑的蛇。
14 这些不过是他的作为的一点点, 我们从他那里所听到的, 是多么的微小! 他大能的雷声谁能够明白呢?"