1 Elihu redet weiter und sprach:
2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
3 Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
5 Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
8 Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
9 so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
10 und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
13 Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
14 So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
15 Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
16 Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.
17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
18 Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
19 Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
20 Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
22 Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
23 Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?"
24 Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
25 Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
26 Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
29 Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
30 siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
32 Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
33 Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.
1 以利户又接着说:
2 "你再等我片刻我就指示你, 因为我还有话要为 神说。
3 我要从远处引来我的意见, 把公义归给我的创造主。
4 我的话真的不是谎言, 有一位知识全备的与你同在。
5 神大有能力, 并且不藐视人, 他的智慧大有能力。
6 他不容恶人生存, 却为困苦人主持公道。
7 他的眼目时常看顾义人, 他使他们与君王同坐宝座, 他们永远被高举。
8 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
9 他就把他们的作为和过犯都显示, 使他们知道他们骄傲自大。
10 他开启他们的耳朵可以领受教训, 吩咐他们离开罪孽而悔改。
11 他们若听从他、事奉他, 就必幸福地度尽他们的日子, 也必快乐地度过他们的岁月。
12 他们若不听从, 就必死在刀下, 毫无知识地气绝身亡。
13 那些心里不敬虔的人积存怒气, 神捆绑他们, 他们竟不呼求。
14 他必早年丧命, 丧命如庙妓一样。
15 神借着苦难救拔困苦人, 以他们所受的压迫开启他们的耳朵。
16 他也诱导你脱离患难的虎口, 到宽阔不狭窄之地, 到你摆满肥甘的席上。
17 你却满有恶人所当受的审判, 审断和刑罚把你抓住。
18 你要小心不可让忿怒激动你, 以致侮慢 神, 也不要因赎价大而偏离正道。
19 你的呼求、或一切势力, 能使你不受患难吗?
20 你不可切慕黑夜来临, 就是众人在他们的住处被除灭的时候。
21 你要小心, 不可转向罪孽, 因为你选择罪孽而不选择患难。
22 神靠自己的能力高高在上, 有谁像 神指教人呢?
23 谁把他所行的道路派给他?谁能说: ‘你所行的不义’呢?
24 你要记得称赞他所行的为大, 就是众人所歌颂的。
25 他所行的, 万人都看见, 世人都从远处观看。
26 神为至大, 我们不能了解, 他的年数, 无法测度。
27 他吸收滴滴水点, 使水滴在云雾中化成雨,
28 云层倾下雨水, 沛然降在世人身上。
29 谁能明白云彩的展开, 和 神行宫的雷声呢?
30 他在自己的周围展开电光, 又用水遮盖海底;
31 他用这些审断万人, 又赐予丰盛的粮食;
32 他以电光遮盖双手, 然后吩咐电光去攻击目标,
33 他以雷声宣扬自己, 甚至牲畜也注意将有什么临近。"