1 E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;2 A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;3 Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;4 Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;5 Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.6 Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.7 E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;8 Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.9 Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.10 Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;11 Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;12 Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;13 I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;14 E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;15 He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:16 Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;17 Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.18 E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.19 Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.20 A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.21 Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.22 Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.
1 Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,2 prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore allintelligenza;3 sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce allintelligenza,4 se la cerchi come largento e ti dài a scavarla come un tesoro,5 Allora intenderai il timor dellEterno, e troverai la conoscenza di Dio.6 Poiché lEterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e lintelligenza.7 Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,8 affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.9 Allora intenderai la giustizia, lequità, la rettitudine, tutte le vie del bene.10 Perché la sapienza tentrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole allanima tua;11 la riflessione veglierà su te, e lintelligenza ti proteggerà;12 ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,13 da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre,14 che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,15 che seguono sentieri storti e battono vie tortuose.16 Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate,17 che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.18 Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti.19 Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.20 Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.21 Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno;22 ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti.