Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Reis 1

ACF

Ka Whakahorihoria e Irāia a Ahatia

1 , i muri i te matenga o Āhapa ka whakakeke a Moapa ki a Īharaira. 2 , ka taka iho a Ahatia i te taiepa rīpekapeka i tōna rūma i runga, i Hamaria, ā, ka takoto mate. , ka tono tāngata ia, ka mea ki a rātou, "Tīkina, uia ki a Paara-Hepupa atua o Ekerono, e ora rānei ahau i tēnei mate."

3 Otiia i mea te anahera a Ihowā ki a Irāia Tihipi, "Whakatika, haere ki runga, ki te whakatau i ngā tāngata a te kīngi o Hamaria, mea atu ki a rātou, He kore Atua ianei Īharaira i haere ai koutou ki te ui ki a Paara-Hepupa atua o Ekerono?4 reira ko te kupu tēnei a Ihowā, Ko te moenga i pikitia e koe, e kore koe e heke iho i reira, engari ko te mate kau mōu." , haere ana a Irāia.

5 , i te hokinga atu o ngā tāngata ki a ia, ka mea ia ki a rātou, "He aha koutou i hoki mai ai?"

6 , ka mea rātou ki a ia, "I haere mai tētahi tangata ki te whakatau i a mātou, ā, ka mea ki a mātou, Haere, hoki atu ki te kīngi i tonoa mai ai koutou, mea atu ki a ia: "Ko te kupu tēnei a Ihowā: He kore Atua Īharaira i tono tāngata ai koe ki te ui ki a Paara-Hepupa atua o Ekerono? , ko te moenga i pikitia e koe, e kore koe e heke iho i reira; engari ko te mate kau mōu." "

7 , ka mea ia ki a rātou, "Tēnā koa te āhua o taua tangata i haere mai ki te whakatau i a koutou i kōrero i aua kupu ki a koutou?"

8 , ka mea rātou ki a ia, "He tangata pūhuruhuru, he whītiki hiako te whītiki o tōna hope."

, ka mea ia, "Ko Irāia Tihipi tēnā."

9 Kātahi ia ka unga i tētahi rangatira rima tekau me tāna rima tekau. , haere ana ia ki a ia; , i te tihi tērā o te maunga e noho ana. Ā, ka mea ia ki a ia, "E te tangata a te Atua, i mea mai te kīngi, Heke iho!"

10 , ka whakahoki a Irāia, ka mea ki te rangatira rima tekau, "Ki te mea he tangata ahau te Atua, kia heke iho he ahi i te rangi hei kai i a koutou ko tāu rima tekau." , heke iho ana he ahi i te rangi, pau ake ia me tāna rima tekau.

11 , ka ungā anō e ia tētahi atu rangatira rima tekau me tāna rima tekau. Ā, ka oho tērā, ka mea atu ki a ia, "E te tangata a te Atua, ko te kupu tēnei a te kīngi, Hohoro te heke iho!"

12 , ka whakahoki a Irāia, ka mea ki a rātou, "Ki te mea he tangata ahau te Atua, kia heke iho he ahi i te rangi hei kai i a koutou ko tāu rima tekau." Ko te hekenga iho o te ahi a te Atua i te rangi, pau ake ia me tāna rima tekau.

13 , ka ungā anō e ia, ka tuatorutia, he rangatira rima tekau me tāna rima tekau. , haere ana te tuatoru o ngā rangatira rima tekau, ka tae, ka tuku i ngā turi ki raro, ki te aroaro o Irāia, ka tangi ki a ia, ka mea ki a ia, "E te tangata a te Atua, kia nui ki tōu whakaaro tōku wairua me ngā wairua o ēnei pononga e rima tekau āu. 14 Nanā, i heke iho he ahi i te rangi, ā, pau ake ngā rangatira tokorua o ngā rima tekau ō mua ake nei me ā rāua rima tekau; , kia nui tōku wairua ki tōu whakaaro."

15 , ka mea te anahera a Ihowā ki a Irāia, "Heke atu kōrua, kaua e wehi i a ia." , whakatika ana ia, heke tahi ana rāua ki te kīngi.

16 , ka mea tērā ki a ia, "Ko te kupu tēnei a Ihowā: kua unga tāngata koe ki te ui ki a Paara-Hepupa atua o Ekerono, he kore Atua ianei Īharaira hei uinga māu i tāna kupu? reira, e kore koe e heke iho i te moenga i pikitia e koe, engari ko te mate kau mōu."

Te Matenga o Ahatia

17 Heoi mate iho ia, i rite tonu ki te kupu a Ihowā i kōrerotia e Irāia. Ā, ko Iehorama te kīngi i muri i a ia, i te rua o ngā tau o Iehorama tama a Iehohāpata kīngi o Hūrā; kāhore hoki āna tama. 18 , ko ērā atu mahi a Ahatia i mea ai ia, kāhore ianei i tuhituhia ki te Pukapuka o ngā meatanga o Ngā o Ngā Kīngi o Īharaira?

Acazias diante do profeta Elias

1 E depois da morte de Acabe, Moabe se rebelou contra Israel.

2 E caiu Acazias pelas grades de um quarto alto, que tinha em Samaria, e adoeceu; e enviou mensageiros, e disse-lhes: Ide, e perguntai a Baal-Zebube, deus de Ecrom, se sararei desta doença.

3 Mas o anjo do Senhor disse a Elias, o tisbita: Levanta-te, sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samaria, e dize-lhes: Porventura não Deus em Israel, para irdes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom?

4 E por isso assim diz o Senhor: Da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás. Então Elias partiu.

5 E os mensageiros voltaram para ele; e ele lhes disse: Que , que voltastes?

6 E eles lhe disseram: Um homem saiu ao nosso encontro, e nos disse: Ide, voltai para o rei que vos mandou, e dizei-lhe: Assim diz o Senhor: Porventura não Deus em Israel, para que mandes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Portanto da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás.

7 E ele lhes disse: Qual era a aparência do homem que veio ao vosso encontro e vos falou estas palavras?

8 E eles lhe disseram: Era um homem peludo, e com os lombos cingidos de um cinto de couro. Então disse ele: É Elias, o tisbita.

9 Então o rei lhe enviou um capitão de cinquenta com seus cinquenta; e, subindo a ele (porque eis que estava assentado no cume do monte), disse-lhe: Homem de Deus, o rei diz: Desce.

10 Mas Elias respondeu, e disse ao capitão de cinquenta: Se eu, pois, sou homem de Deus, desça fogo do céu, e te consuma a ti e aos teus cinquenta. Então fogo desceu do céu, e consumiu a ele e aos seus cinquenta.

11 E tornou o rei a enviar-lhe outro capitão de cinquenta, com os seus cinquenta; ele lhe respondeu, dizendo: Homem de Deus, assim diz o rei: Desce depressa.

12 E respondeu Elias: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu, e te consuma a ti e aos teus cinquenta. Então o fogo de Deus desceu do céu, e o consumiu a ele e aos seus cinquenta.

13 E tornou a enviar um terceiro capitão de cinquenta, com os seus cinquenta; então subiu o terceiro capitão de cinquenta e, chegando, pôs-se de joelhos diante de Elias, e suplicou-lhe, dizendo: Homem de Deus, seja, peço-te, preciosa aos teus olhos a minha vida, e a vida destes cinquenta teus servos.

14 Eis que fogo desceu do céu, e consumiu aqueles dois primeiros capitães de cinquenta, com os seus cinquenta; porém, agora seja preciosa aos teus olhos a minha vida.

15 Então o anjo do Senhor disse a Elias: Desce com este, não temas. E levantou-se, e desceu com ele ao rei.

16 E disse-lhe: Assim diz o Senhor: Por que enviaste mensageiros a consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Porventura é porque não Deus em Israel, para consultar a sua palavra? Portanto desta cama, a que subiste, não descerás, mas certamente morrerás.

17 Assim, pois, morreu, conforme a palavra do Senhor, que Elias falara; e Jorão começou a reinar no seu lugar no ano segundo de Jeorão, filho de Jeosafá, rei de Judá; porquanto não tinha filho.

18 O mais dos atos de Acazias, tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também