1 Nāwai ā, kua oti te taiepa te hanga, kua whakatūria ngā tatau, kua whakaritea anō ngā kaitiaki kūwaha, ngā kaiwaiata, me ngā Rīwaiti. 2 Nā, ka tukua e ahau ngā tikanga mō Hiruhārama ki tōku teina, ki a Hanani rāua ko Hanania rangatira o te whare rangatira – he tangata pono hoki ia, ā, nui atu i tō te tokomaha tōna wehi ki te Atua. 3 I kī atu ahau ki a rāua, "Kaua e whakatuwheratia ngā kūwaha o Hiruhārama, kia mahana rā anō te rā; i a rāua e tū ana, e tiaki ana, me tūtaki e rāua ngā tatau, ka whakaū hoki. Me whakatū anō he kaitiaki i roto i ngā tāngata o Hiruhārama, ki tāna wāhi e tiaki ai, ki te ritenga o tōna whare, o tōna whare." 4 Nā, he whārahi, he nui te pā, he torutoru ia ngā tāngata o roto; kāhore hoki ngā whare kia hangā.
Te Rārangi o ērā i Hoki mai i te Manene
5 Nā, ka hōmai e tōku Atua ki roto ki tōku ngākau kia huihuia ngā rangatira, me ngā tāngata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai rātou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te tīmatanga. I kitea anō kua tuhituhia ki roto:
6 Ko ngā tama ēnei o te kāwanatanga i haere mai i te whakarau, nō te hunga i whakahekea, nō ērā i whakahekea atu e Nepukaneha kīngi o Papurōna, ā, hoki ana ki Hiruhārama, ki Hūrā; ki tōna pā, ki tōna pā. 7 I haere mai rātou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Atāria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana.
Ko te tokomaha tēnei o ngā tāngata o te iwi o Īharaira: 8 Ko ngā tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau mā rua. 9 Ko ngā tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau mā rua. 10 Ko ngā tama a Araha, e ono rau e rima tekau mā rua. 11 Ko ngā tama a Pahata Moapa, (nō ngā tama a Hehua rāua ko Ioapa), e rua mano e waru rau kotahi tekau mā waru. 12 Ko ngā tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau mā whā. 13 Ko ngā tama a Tatu, e waru rau e whā tekau mā rima. 14 Ko ngā tama a Takai, e whitu rau e ono tekau. 15 Ko ngā tama a Pinui, e ono rau e whā tekau mā waru. 16 Ko ngā tama a Pepai, e ono rau e rua tekau mā waru. 17 Ko ngā tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau mā rua. 18 Ko ngā tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau mā whitu. 19 Ko ngā tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau mā whitu. 20 Ko ngā tama a Ārini, e ono rau e rima tekau mā rima. 21 Ko ngā tama a Atere, (a Hetekia), e iwa tekau mā waru. 22 Ko ngā tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau mā waru. 23 Ko ngā tama a Pētai, e toru rau e rua tekau mā whā. 24 Ko ngā tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau mā rua. 25 Ko ngā tama a Kipeono, e iwa tekau mā rima.
26 Ko ngā tāngata o Pēterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau mā waru. 27 Ko ngā tāngata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau mā waru. 28 Ko ngā tāngata o Pete Ātamawete, e whā tekau mā rua. 29 Ko ngā tāngata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e whā tekau mā toru. 30 Ko ngā tāngata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau mā tahi. 31 Ko ngā tāngata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau mā rua. 32 Ko ngā tāngata o Pētēre, o Hai, kotahi rau e rua tekau mā toru. 33 Ko ngā tāngata o tērā atu Nepo, e rima tekau mā rua. 34 Ko ngā tama a tērā atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau mā whā. 35 Ko ngā tama a Hārimi, e toru rau e rua tekau. 36 Ko ngā tama a Heriko, e toru rau e whā tekau mā rima. 37 Ko ngā tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau mā tahi. 38 Ko ngā tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
39 Ko ngā tohunga: ko ngā tama a Ieraia, (nō te whare o Hehua), e iwa rau e whitu tekau mā toru. 40 Ko ngā tama a Imere, kotahi mano e rima tekau mā rua. 41 Ko ngā tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e whā tekau mā whitu. 42 Ko ngā tama a Hārimi, kotahi mano kotahi tekau mā whitu.
43 Ko ngā Rīwaiti: ko ngā tama a Hehua, a Karamiēre, (nō ngā tama anō hoki a Horewa), e whitu tekau mā whā.
44 Ko ngā kaiwaiata: ko ngā tama a Āhapa, kotahi rau e whā tekau mā waru.
45 Ko ngā kaitiaki kūwaha: ko ngā tama a Harumu, ko ngā tama a Atere, ko ngā tama a Taramono, ko ngā tama a Akupu, ko ngā tama a Hatita, ko ngā tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau mā waru.
46 Ko ngā Netinimi: ko ngā tama a Tiha, ko ngā tama a Hahupa, ko ngā tama a Tapaoto, 47 ko ngā tama a Keroho, ko ngā tama a Hia, ko ngā tama a Parono, 48 ko ngā tama a Repana, ko ngā tama a Hakapa, ko ngā tama a Haramai, 49 ko ngā tama a Hanana, ko ngā tama a Kirere, ko ngā tama a Kahara, 50 ko ngā tama a Reaia, ko ngā tama a Retini, ko ngā tama a Nekora, 51 Ko ngā tama a Katama, ko ngā tama a Uha, ko ngā tama a Pahea, 52 ko ngā tama a Pehai, ko ngā tama a Meunimi, ko ngā tama a Nepihehimi, 53 ko ngā tama a Pakapuku, ko ngā tama a Hakupa, ko ngā tama a Harahuru, 54 ko ngā tama a Patariti, ko ngā tama a Mehira, ko ngā tama a Haraha, 55 ko ngā tama a Parakoho, ko ngā tama a Hihera, ko ngā tama a Tāmaha, 56 ko ngā tama a Netia, ko ngā tama a Hatipa.
57 Ko ngā tama a ngā pononga a Horomona: ko ngā tama a Hotai, ko ngā tama a Hoperete, ko ngā tama a Perira, 58 ko ngā tama a Taara, ko ngā tama a Tarakono, ko ngā tama a Kirere, 59 ko ngā tama a Hepatia, ko ngā tama a Hatiri, ko ngā tama a Pokerete o Tepaimi, ko ngā tama a Amono.
60 Ko ngā Netinimi katoa, rātou ko ngā tama a ngā pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau mā rua.
61 Ko ēnei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere, otiia kīhai i taea e rātou te whakaatu te whare o ō rātou pāpā, tō rātou kāwei, nō Īharaira rānei rātou: 62 arā ko ngā tama a Teraia, ko ngā tama a Tōpia, ko ngā tama a Nekora, e ono rau e whā tekau mā rua.
63 O ngā tohunga hoki: ko ngā tama a Hapaia, ko ngā tama a Koto, ko ngā tama a Paratirai, (i tango nei i tētahi o ngā tamāhine a Paratirai Kireari hei wahine māna, ā, ka huaina tō rātou ingoa ki a ia.)
64 I rapua e ēnei te whakapapa o ō rātou tūpuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kīhai i kitea. Nā reira i kīia ai rātou he poke, i mutu ake ai tō rātou tohungatanga. 65 Nā, ka mea te kāwana ki a rātou, kia kaua rātou e kai i ngā mea tapu rawa, kia ara ake rā anō tētahi tohunga, kei a ia ngā Urimi me ngā Tumime.
66 Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e whā tekau mā rua mano, e toru rau e ono tekau, 67 Hāunga ā rātou pononga tāne, ā rātou pononga wāhine, e whitu mano o ēnei e toru rau e toru tekau mā whitu. I a rātou anō he kaiwaiata, he tāne, he wāhine, e rua rau e whā tekau mā rima. 68 Ko ō rātou hōiho, e whitu rau e toru tekau mā ono; ko ō rātou muera, e rua rau e whā tekau mā rima. 69 E whā rau e toru tekau mā rima ngā kāmera: ko ngā kāihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
70 Nā, i hōmai anō e ētahi o ngā ariki o ngā whare o ngā mātua he mea mō te mahi. Tā te kāwana i hōmai ai ki roto ki ngā taonga, kotahi mano tarami kōura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kākahu tohunga. 71 I hōmai anō e ētahi o ngā ariki o ngā whare o ngā mātua ki roto ki ngā taonga mō te mahi e rua tekau mano tarami kōura, e rua mano e rua rau pāuna hiriwa. 72 Nā, ko ngā mea i hōmai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami kōura, e rua mano pāuna hiriwa, e ono tekau mā whitu kākahu tohunga.
73 Heoi, noho ana ngā tohunga i ō rātou pā, me ngā Rīwaiti anō, rātou ko ngā kaitiaki kūwaha, ko ngā kaiwaiata, ko ētahi o te iwi, ko ngā Netinimi, ko Īharaira katoa.
Ka Whakahautia e Etera ngā Tāngata kia Mau ki te Ture
Ā, i te takanga mai o te whitu o ngā marama, e noho ana ngā tama a Īharaira i ō rātou pā.
Neemias posta sentinelas em Jerusalém
1 Sucedeu que, depois que o muro foi edificado, eu levantei as portas; e foram estabelecidos os porteiros, os cantores e os levitas. 2 Eu nomeei a Hanani, meu irmão, e a Hananias, líder da fortaleza, sobre Jerusalém; porque ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos. 3 E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça, e enquanto os que assistirem ali permanecerem, fechem as portas, e vós trancai-as; e ponham-se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um na sua guarda, e cada um diante da sua casa.
4 E era a cidade larga de espaço, e grande, porém pouco povo havia dentro dela; e ainda as casas não estavam edificadas.
O rol dos que voltaram a Jerusalém
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias; e achei o livro da genealogia dos que subiram primeiro e nele estava escrito o seguinte:
6 Estes são os filhos da província, que subiram do cativeiro dos exilados, que transportara Nabucodonosor, rei de Babilônia; e voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade; 7 Os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, e Baaná; este é o número dos homens do povo de Israel.
8 Foram os filhos de Parós, dois mil, cento e setenta e dois. 9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois. 10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois. 11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil, oitocentos e dezoito. 12 Os filhos de Elão, mil, duzentos e cinquenta e quatro. 13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco. 14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta. 15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito. 16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito. 17 Os filhos de Azgade, dois mil, trezentos e vinte e dois. 18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete. 19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete. 20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco. 21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito. 22 Os filhos de Hassum, trezentos e vinte e oito. 23 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro. 24 Os filhos de Harife, cento e doze. 25 Os filhos de Gibeom, noventa e cinco. 26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito. 27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito. 28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois. 29 Os homens de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, setecentos e quarenta e três. 30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um. 31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois. 32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três. 33 Os homens do outro Nebo, cinquenta e dois. 34 Os filhos do outro Elão, mil, duzentos e cinquenta e quatro: 35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte. 36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco. 37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um. 38 Os filhos de Senaá, três mil, novecentos e trinta.
39 Os sacerdotes: Os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três. 40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois. 41 Os filhos de Pasur, mil, duzentos e quarenta e sete. 42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 Os levitas: Os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Os cantores: Os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Os porteiros: Os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Os netineus: Os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote, 47 Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom, 48 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai, 49 Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar, 50 Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda, 51 Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseá, 52 Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefussim, 53 Os filhos de Bacbuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur, 54 Os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa, 55 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá, 56 Os filhos de Neziá, os filhos de Hatifa.
57 Os filhos dos servos de Salomão, os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida, 58 Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel, 59 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom. 60 Todos os netineus e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
61 Também estes subiram de Tel-Melá, e Tel-Harsa, Querube, Adom, Imer; porém não puderam provar que a casa de seus pais e a sua linhagem, eram de Israel. 62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois. 63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tomara uma mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome. 64 Estes buscaram o seu registro nos livros genealógicos, porém não se achou; então, como imundos, foram excluídos do sacerdócio. 65 E o governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se apresentasse o sacerdote com Urim e Tumim.
66 Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil, trezentos e sessenta, 67 Afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil, trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras. 68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco. 69 Camelos, quatrocentos e trinta e cinco; jumentos, seis mil, setecentos e vinte.
As ofertas para o templo
70 E uma parte dos chefes dos pais contribuíram para a obra. O governador deu para o tesouro, em ouro, mil dracmas, cinquenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais. 71 E alguns mais dos chefes dos pais contribuíram para o tesouro da obra, em ouro, vinte mil dracmas, e em prata, duas mil e duzentas libras. 72 E o que deu o restante do povo foi, em ouro, vinte mil dracmas, e em prata, duas mil libras; e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 E habitaram os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os netineus, e todo o Israel nas suas cidades.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!