Te Kete Hua Raumati
1 I whakakitea anō tēnei e te Ariki, e Ihowā, ki ahau – nā, he kete hua raumati. 2 Nā, ka mea ia, "Ko te aha te kitea ana e koe, e Āmoho?"
Anō rā ko ahau, "He kete hua raumati."
Anō rā ko Ihowā ki ahau, "Kua tae mai te mutunga ki tāku iwi, ki a Īharaira; e kore tā rātou e whakarērea noatia e ahau ā muri ake nei.
3 "He auē anō ngā waiata o te temepara i taua rā," e ai tā te Ariki, tā Ihowā; "ka maha ngā tinana mate i ngā wāhi katoa; ka ākiritia pukutia atu."
4 Whakarongo ki tēnei, e te hunga i horomia ai te rawakore,
i meinga ai te hunga iti o te whenua kia ngohe;
5 e kī ana koutou,
"Āhea pahemo ai te kōwhititanga marama,
kia hoko wīti ai tātou,
te hāpati hoki,
kia whakaputaia atu ai te wīti e tātou?"
Ka meinga te epa kia iti, te hekere kia nui,
me te teka ki ngā pāuna tinihanga;
6 kia hokona ai e tātou ngā ware ki te hiriwa,
te rawakore ki ngā hū e rua;
nā, ko te wīti rukenga me hoko atu.
7 Kua oatitia e Ihowā te nui o Hākopa: "E kore ahau e wareware ki tētahi o ā rātou mahi ā ake ake.
8 E kore ianei te whenua e wiri ki tēnei?
E kore ianei te hunga katoa e noho ana i reira e tangi?
Āe rā, ka pari katoa ake nei hoki ānō ko te awa;
ka ākina e te hau, ka hoki iho anō,
ka pērā me te awa o Īhipa."
9 "Nā, i taua rā," e ai tā te Ariki, tā Ihowā,
"ka meinga e ahau te rā kia toene i te awatea,
ā, ka pōuri i ahau te whenua i te mea e mārama ana anō te rā.
10 Ka puta kē anō i ahau ā koutou hākari hei tangihanga,
ā koutou waiata katoa hei apakura;
he taratara tāku kākahu mō ngā hope katoa;
mō ngā māhunga katoa he pākira.
Ka rite i ahau ki te tangihanga ki te huatahi,
ā, ko tōna mutunga hei rā mamae.
11 "Nanā, kei te haere mai ngā rā," e ai tā te Ariki, tā Ihowā,
"e tukua ai e ahau he hemokai ki te whenua,
ehara i te hemokai taro, ehara anō i te matewai;
engari he hiahia kia rongo i ngā kupu a Ihowā.
12 Ā, ka ātiutiu atu rātou i tētahi moana ki tētahi moana,
i te raki ki te rāwhiti;
ka kōpikopiko, he rapu i te kupu a Ihowā;
heoi e kore e kitea.
13 "I taua rā
ka hemo ngā wāhina ātaahua,
me ngā taitama, i te matewai.
14 Nā, ko te hunga e oati ana i te hē o Hamaria,
e kī ana, ‘Kei te ora tōu Atua, e Rāna,’
me tēnei, ‘Kei te ora te tikanga o Peerehepa’ –
ka taka rawa rātou,
e kore anō e ara ā muri ake nei."
Die vierde gesig: die mandjie met vrugte.
1 DÍT het die Here Here my laat sien — kyk, daar was 'n mandjie met somervrugte.
2 En Hy sê: Wat sien jy, Amos? En ek antwoord: 'n Mandjie met somervrugte. Toe sê die Here vir my: Die einde het vir my volk Israel gekom; Ek sal hom verder nie meer verbygaan nie.
3 En die liedere van die paleis sal in dié dag weeklaag, spreek die Here Here: 'n menigte lyke; hulle gooi dit oral neer. Stilte!
4 Hoor dit, julle wat die behoeftige vertrap en daarop uit is om die ootmoediges van die land uit te roei,
5 deur te sê: Wanneer is die nuwemaan verby, sodat ons koring kan verkoop, en die sabbat, sodat ons die graanskuur kan oopsluit — om die efa te verklein en die sikkel te vergroot en bedrieglik te handel met 'n valse weegskaal;
6 om die armes vir geld te koop en die behoeftige vir 'n paar skoene; ook die afval van die koring sal ons verkoop.
7 Die Here het gesweer by die hoogheid van Jakob: Gewis, Ek sal in ewigheid nie een van hulle werke vergeet nie.
8 Moet hieroor die aarde nie bewe en elke inwoner daarvan nie treur nie? Ja, dit sal oprys in sy geheel soos die Nyl en onstuimig opkook en wegsak soos die rivier van Egipte.
9 En in dié dag, spreek die Here Here, laat Ek die son op die middag ondergaan en vir die aarde die lig duister word terwyl dit nog dag is.
10 En Ek verander julle feeste in rou en al julle liedere in klaagsang, en Ek bring op alle lendene 'n roukleed en op alle hoofde kaalheid. En Ek maak dit soos by die rou oor 'n enigste kind en die einde daarvan soos 'n bittere dag.
11 Kyk, daar kom dae, spreek die Here Here, dat Ek 'n honger in die land stuur, nie 'n honger na brood nie en nie 'n dors na water nie, maar om die woorde van die Here te hoor.
12 En hulle sal swerwe van see tot see en rondslinger van noord na oos, om na die woord van die Here te soek, maar hulle sal dit nie vind nie.
13 In dié dag sal die mooi jongedogters en die jongmanne van dors beswyk —
14 hulle wat sweer by die skuld van Samaría, en ook sê: So waar as jou god leef, o Dan! en: So waar as die weg van Berséba leef! En hulle sal val en nie weer opstaan nie.