Pular para o conteúdo
Publicidade

Pirimona 1

AFR53

He Mihi

1 Pāora, te herehere a Karaiti Īhu, tāua teina hoki, Tīmoti,

Ki māua e aroha nei ki māua hoa mahi, ki a Pirimona, 2 ki a Apia hoki, ki māua tuahine, ki māua hoa hōia, ki a Arakipu, ki te hāhi hoki i tōu whare:

3 Kia tau te aroha noa ki a koutou, me te rangimārie, he mea te Atua, tātou Matua, te Ariki hoki, Īhu Karaiti.

Te Aroha me te Whakapono o Pirimona

4 Tēnei ahau te whakawhetai atu nei ki tōku Atua, mau tonu tōku mahara ki a koe i āku karakiatanga. 5 He rongo nōku ki tōu aroha, ki tōu whakapono ki te Ariki, ki a Īhu, ā, ki te hunga tapu katoa. 6 te whakahoatanga mai o tōu whakapono kia whai mana, i runga i te mātauranga ki ngā pai katoa i roto i a koutou, he mea ki a Karaiti Īhu. 7 He nui hoki mātou koa, mārie ana hoki te ngākau i tōu aroha, te mea e ora ana ngā ngākau o te hunga tapu i a koe, e tōku teina.

He Tono Onehimu

8 Heoi, ahakoa he nui tōku māia i roto i a te Karaiti ki te whakatakoto atu i te mea tika ki a koe. 9 te aroha tāku ka īnoi atu nei, arā tāku, te koroheke, Pāora, he herehere nei ināianei Īhu Karaiti. 10 He kupu tēnei nāku ki a koe tāku tamaiti, Onehimu, he mea whānau nāku i ahau nei i te herehere. 11 I mua, kāhore tētahi mea pai ana ki a koe; ināianei ia, kua whai pai koe i a ia, ahau anō hoki.

12 Kua whakahokia atu nei ia e ahau, tōna tinana tonu, ko tōku manawa ake ia. 13 I mea anō ahau kia puritia ia ki ahau, hei whakakapi mōu ki te mahi ki ahau i roto i ngā mekameka o te rongopai. 14 Otirā, kāhore nei tāu kupu, kīhai ahau i pai kia meatia tētahi mea; kei riro whakauaua mai tōu pai; engari i roto anō i te ngākau.

15 Ko te mea anō pea tēnei i motuhia mai ai ia i a koe tētahi , kia mau ai ia i a koe ake ake. 16 Ehara i te mea hei pono­nga ia i ēnei , engari tērā atu i te pono­nga, he teina i nui rawa ai tōku aroha, tērā ia e nui rawa atu tōu, i te kiko­kiko, i te Ariki anō hoki.

17 , ki te mea kua waiho ahau hei hoa mōu, manako mai ki a ia me te mea ko ahau. 18 Ki te mea ia kua ia ki tētahi mea āu, kei a ia rānei tētahi mea āu, waiho mai māku tēnā e whaka­aro. 19 He tuhi­tuhi tēnei nāku, Pāora, tōku ringa­ringa ake; māku e whaka­utu. , kāhore āku mea­tanga atu ki a koe, tērā anō tāku taonga kei a koe, ko koe anō. 20 Āe , e tōku teina, kia whai pai ahau i a koe i roto i te Ariki; kia ora tōku ngākau i roto i te Ariki.

21 He ū tōku whaka­aro ki a koe ka ngohe­ngohe, i tuhi­tuhi atu ai ahau ki a koe, e mōhio ana hoki, tērā e nui atu tāu e mea ai i tāku e kōrero atu nei. 22 Tēnei anō hoki, kia rite mai i a koe tētahi whare mōku; e mea ana hoki ahau tērā e mana ā koutou īnoi, ā, ka tukua atu ahau ki a koutou.

Poroporoaki

23 Tēnei te oha atu nei ki a koe a Epapara, tōku hoa herehere i roto i a Karaiti Īhu, 24 rātou tahi ko Māka, ko Aritaku, ko Rīmaha, ko Ruka, ōku hoa mahi.

25 Kia tau te aroha noa o tātou Ariki, o Īhu Karaiti ki ō koutou wairua. Āmine.

Opskrif, seëngroet en danksegging.

1 PAULUS, 'n gevangene van Christus Jesus, en die broeder Timótheüs, aan Filémon, die geliefde en ons mede-arbeider,

2 en aan Áppia, die geliefde suster, en aan Archíppus, ons medestryder, en aan die gemeente wat in jou huis is:

3 Genade vir julle en vrede van God onse Vader en die Here Jesus Christus!

4 Ek dank my God altyd wanneer ek aan jou in my gebede dink,

5 omdat ek van jou liefde en geloof hoor, wat jy met betrekking tot die Here Jesus en al die heiliges het,

6 dat die gemeenskap van jou geloof kragtig mag word deur die kennis van alles wat goed in julle is, tot eer van Christus Jesus.

7 Want ons het groot blydskap en troos oor jou liefde, omdat deur jou, broeder, die harte van die heiliges verkwik is.

Paulus pleit vir die bekeerde slaaf, Onésimus, wat van sy heer weggeloop het.

8 DAAROM, al het ek baie vrymoedigheid in Christus om jou te beveel wat betaamlik is,

9 pleit ek liewer ter wille van die liefde. Ek, Paulus, as 'n ou man en nou ook 'n gevangene van Jesus Christus,

10 pleit by jou vir my kind, Onésimus, wat ek verwek het in my boeie,

11 wat vroeër vir jou nutteloos was, maar nou baie nuttig vir jou en vir my. Ek stuur hom terug;

12 maar neem jy hom, dit is my eie hart, aan.

13 Ek wou hom by my hou, sodat hy my in die boeie van die evangelie in jou plek kan dien.

14 Maar sonder jou goedkeuring wou ek niks doen nie, sodat jou goedheid nie uit dwang sou wees nie, maar uit vrye keuse.

15 Want miskien is hy om hierdie rede 'n tydjie van jou geskei, dat jy hom vir altyd kan besit,

16 nie meer as 'n slaaf nie, maar méér as 'n slaaf, as 'n geliefde broeder in die vlees sowel as in die Here, veral vir my, hoeveel te meer vir jou.

17 As jy my dan vir 'n metgesel hou, neem hom aan net soos vir my.

18 En as hy jou benadeel het of iets skuld, sit dit op rekening

19 ek, Paulus, het dit met my eie hand geskrywe: ek sal betaal om nie te jou rekening nie, want jy is daarby jou eie persoon ook aan my verskuldig.

20 Ja, broeder, mag ek tog van jou voordeel trek in die Here! Verkwik my hart in die Here.

21 In vertroue op jou gehoorsaamheid het ek aan jou geskrywe, omdat ek weet dat jy nog meer sal doen as wat ek .

Persoonlike mededeling. Groete en heilwense.

22 EN berei tegelykertyd ook herberg vir my, want ek hoop dat ek op julle gebede aan julle sal geskenk word.

23 Épafras, my medegevangene in Christus Jesus, groet jou;

24 ook Markus, Aristárchus, Demas en Lukas, my mede-arbeiders.

25 Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle gees! Amen.

Veja também

Filemom
Ver todos os capítulos de Filemom