Pular para o conteúdo
Publicidade

Taituha 3

AFR53

Whanonga Karaitiana

1 Whakamaharatia rātou kia ngohengohe ki ngā rangatiratanga, ki ngā mana, kia rongo ki ngā rangatira, kia takatū ki ngā mahi pai katoa; 2 kia kaua e kōrero kino ki tētahi tangata, kia kaua e whawhai, kia ngākau ngāwari, kia nui te māhaki o te ngākau e whakaputaina ki ngā tāngata katoa.

3 He whakaarokore hoki tātou i mua, he tutū, e tinihangatia ana, he pononga ngā hiahia, ngā whakaahuareka maha, e noho ana i runga i te nanakia, i te hae, he hunga whakarihariha, e mauāhara ana tētahi ki tētahi. 4 Otirā, i te mea ka puta mai nei te tikanga ngāwari me te aroha o te Atua, o tātou Kaiwhakaora ki ngā tāngata. 5 Ehara i te mea, ngā mahi tika i mahia e tātou, engari, tāna mahi tohu i whakaorangia ai tātou e ia, he meatanga te horoinga o te whānautanga houtanga, te whakahoutanga a te Wairua Tapu, 6 i ringihia nuitia mai nei e ia ki runga ki a tātou, he mea Īhu Karaiti, tātou Kaiwhakaora. 7 Kia whakatikaia ai tātou e tōna aroha noa, kia whiwhi ai ki te taonga, arā ki te ora tonu e tūmanakohia atu nei. 8 He kōrero pono tēnei. E mea ana hoki ahau kia kaha tāu kauwhau i ēnei mea, kia mahara ai te hunga kua whakapono ki te Atua ki te mahi i ngā mahi pai. Ko ngā mea ēnei e ātaahua ana, e whai pai ana ngā tāngata.

9 Ko ngā uiuinga kūware ia, me ngā whakapapa tūpuna, whakarērea atu, me ngā totohe, me ngā whawhai ki ngā mea o te ture, kāhore hoki he pai o aua mea, he mea hanga noa. 10 Ko te tangata whakapono , ka kotahi, ka rua ngā whakatūpatotanga, whakarērea atu. 11 E mātau ana hoki koe kua whakaputaia kētia taua tangata pērā, kei te hara anō hoki, kua mau tōna i a ia anō.

Ngā Tohutohu me ngā Mihi Whaiaro

12 Ka tonoa atu e ahau ki a koe a Aretema, a Tikiku rānei, kia puta tōu uaua ki te haere mai ki ahau ki Nikopori; kua takoto hoki tāku tikanga kia noho ki reira i te hōtoke. 13 Kia puta tōu whakaaro kia kawea mai a Hina kaiako ture, rāua ko Aporo; kei hapa tētahi mea rāua. 14 Me ako hoki ō tātou ki te mahi i ngā mahi pai ngā o te rawakore kei huakore rātou.

15 Tēnei te oha atu nei ki a koe ōku hoa katoa. Oha atu ki te hunga e aroha ana ki a mātou i runga i te whakapono.

Kia tau te aroha noa ki a koutou katoa.

1 HERINNER hulle daaraan om onderdanig te wees aan owerhede en magte, om gehoorsaam te wees, bereid tot elke goeie werk;

2 om niemand te belaster nie, nie strydlustig te wees nie, vriendelik te wees en aan alle mense alle sagmoedigheid te bewys.

3 Want ons was ook vroeër onverstandig, ongehoorsaam, op 'n dwaalweg, verslaaf aan allerhande begeerlikhede en singenot; ons het in boosheid en afguns gelewe; ons was haatlik en het mekaar gehaat.

4 Maar toe die goedertierenheid van God, ons Verlosser, en sy liefde tot die mens verskyn het

5 nie op grond van die werke van geregtigheid wat ons gedoen het nie, maar na sy barmhartigheid het Hy ons gered deur die bad van die wedergeboorte en die vernuwing deur die Heilige Gees

6 wat Hy ryklik uitgestort het op ons deur Jesus Christus, ons Verlosser;

7 sodat ons, geregverdig deur sy genade, erfgename kan word ooreenkomstig die hoop van die ewige lewe.

8 Dit is 'n betroubare woord, en ek wil dat jy hierdie dinge beslis bevestig, sodat die wat in God glo, sorg kan dra om goeie werke voor te staan; dít is wat goed en nuttig is vir die mense.

9 Maar vermy dwase strydvrae en geslagsregisters en twis en stryery oor die wet, want dit is nutteloos en doelloos.

10 Aan 'n man wat partyskap verwek, moet jy jou onttrek die eerste en tweede vermaning,

11 wetende dat so iemand op 'n verkeerde pad is en sonde doen en selfveroordeeld staan.

Besondere aanbevelinge, groete en heilwense.

12 WANNEER ek Ártemas of Tíchikus na jou stuur, doen dan jou bes om na my te kom in Nikópolis, want ek het besluit om daar te oorwinter.

13 Jy moet Senas, die wetgeleerde, en Apollos ywerig voorthelp, sodat dit hulle aan niks ontbreek nie.

14 Ons mense moet ook leer om vir die noodsaaklike behoeftes goeie werke voor te staan, sodat hulle nie onvrugbaar mag wees nie.

15 Almal wat saam met my is, groet jou. Groet die wat vir ons liefhet in die geloof. Die genade sy met julle almal! Amen.

Veja também

Tito
Ver todos os capítulos de Tito