Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Whakapapa 22

AFR53

Ko Kīngi Ahatia o Hūrā

1 Ā, meinga ana e ngā tāngata o Hiruhārama a Ahatia tāna tama whakaotinga hei kīngi i muri i a ia; i patua hoki ngā tuākana katoa e te taua i haere mai nei i ngā Ārapi ki te puni. Heoi, ka kīngi a Ahatia, te tama a Iehorama kīngi o Hūrā.

2 E whā tekau rua ngā tau o Ahatia i tōna kīngitanga, ā, kotahi te tau i kīngi ai ia ki Hiruhārama. Ā, ko te ingoa o tōna whaea ko Atāria, he tamāhine Omori.

3 I haere anō ia i ngā ara o te whare o Āhapa; ko tōna whaea hoki tōna kaiwhakatakoto whakaaro te mahi . 4 , mahia ana e ia te kino ki te titiro a Ihowā, i pērā me te whare o Āhapa. Ko rātou hoki ōna kaiwhakatakoto whakaaro i muri i te matenga o tōna pāpā, hei ngaromanga mōna. 5 , haere ana ia i runga i rātou whakaaro. I haere tahi anō rāua ko Iehorama tama a Āhapa kīngi o Īharaira ki te whawhai ki a Hataere kīngi o Hīria, ki Rāmoto Kireara; , kua a Iorama i ngā Hīriani. 6 Ā, hoki ana ia ki Ietereere kia rongoātia ngā tūnga i ai ia ki Rama, i tāna whawhai ki a Hataere kīngi o Hīria.

, ko te haerenga mai o Atāria tama a Iehorama kīngi o Hūrā kia kite i a Iehorama tama a Āhapa ki Ietereere, e mate ana hoki ia.

7 , ko te whakangaromanga i a Ahatia, te Atua, tōna haerenga ki a Iorama. I tōna taenga hoki, ka puta rāua ko Iehorama ki te i a Iehu tama a Nimihi, i whakawahia nei e Ihowā hei hātepe i te whare o Āhapa. 8 Ā, i a Iehu e whakawā ana ki te whare o Āhapa, ka tūtaki ia ki ngā rangatira o Hūrā, rātou ko ngā tama a ngā tuākana o Ahatia, e mahi ana ki a Ahatia; , patua iho rātou e ia. 9 , ka rapua a Ahatia e ia, ā, ka mau i a rātou; i te piri hoki i Hamaria. , ka kawea ki a Iehu, ā, whakamatea iho, tanumia iho; i hoki rātou, "He tama ia Iehohāpata, te tangata i whakapaua nei tōna ngākau ki te rapu i a Ihowā." , kore ake he kaha o te whare o Ahatia ki te pupuri i te kīngitanga.

Ko Kuīni Atāria o Hūrā

10 Ā, te kitenga o Atāria whaea o Ahatia, kua mate tāna tama, whakatika ana ia, ā, whakangaromia ana e ia ngā uri kīngi katoa o te whare o Hūrā. 11 Otiia tangohia ana e Iehohapeata, tamāhine a te kīngi, a Ioaha tama a Ahatia, he mea mau huna atu i roto i ngā tama a te kīngi i whakamatea , kawea atu ana rāua ko tōna kaihiki ki te whare moenga. , hunā ana ia e Iehohapeata tamāhine a Kīngi Iehorama, wahine a Iehoiara tohunga he tuahine anō ia Ahatia kitea e Atāria, i kore ai e whakamatea e ia. 12 , i a rātou ia e huna ana i te whare o te Atua, e ono tau; , ko Atāria te kuīni o te whenua.

Ahásia, koning van Juda, word deur Jehu omgebring.

1 TOE maak die inwoners van Jerusalem Ahásia, sy jongste seun, koning in sy plek; want die bende wat met die Arabiere in die laer gekom het, het al die oueres gedood. En Ahásia, die seun van Joram, die koning van Juda, het koning geword.

2 Twee-en-twintig jaar was Ahásia oud toe hy koning geword het, en een jaar het hy in Jerusalem geregeer; en die naam van sy moeder was Atália, die dogter van Omri.

3 Hy het ook gewandel in die weë van die huis van Agab, want sy moeder was sy raadgeefster om goddeloos te handel.

4 En hy het gedoen wat verkeerd was in die van die Here soos die huis van Agab, want húlle was sy raadgewers die dood van sy vader, hom tot 'n verderf.

5 Hy het ook volgens hulle raad gewandel en met Joram, die seun van Agab, die koning van Israel, saamgetrek in die oorlog teen Hásael, die koning van Aram, by Ramot in Gílead; maar die Arameërs het Joram gewond.

6 En hy het teruggekom om hom in Jísreël te laat genees van die wonde wat hom toegebring is by Rama in die oorlog teen Hásael, die koning van Aram; en Ahásia, die seun van Joram, die koning van Juda, het afgekom om Joram, die seun van Agab, in Jísreël te besoek, want hy was siek.

7 Maar die ondergang van Ahásia was van God, dat hy na Joram moes kom; en daar aangekom, het hy saam met Joram uitgetrek teen Jehu, die seun van Nimsi, wat die Here gesalf het om die huis van Agab uit te roei.

8 En toe Jehu die strafgerig voltrek aan die huis van Agab, het hy die owerstes van Juda en die seuns van die broers van Ahásia, die dienaars van Ahásia, aangetref en hulle gedood.

9 Daarna het hy Ahásia gesoek, en hulle het hom gevang terwyl hy in Samaría wegkruip en hom na Jehu gebring; en hulle het hom gedood en hom begrawe, want hulle het gesê: Hy is die seun van Jósafat, wat die Here met sy hele hart gesoek het. En daar was niemand in die huis van Ahásia wat in staat was om te regeer nie.

Die goddelose Atália oorweldig die troon van Juda. Jójada, die priester, herstel die geslag van Dawid.

10 TOE Atália, die moeder van Ahásia, sien dat haar seun dood was, het sy haar gereedgemaak en die hele koninklike geslag van die huis van Juda omgebring.

11 Maar Jósabat, die dogter van die koning, het Joas, die seun van Ahásia, geneem en hom gesteel onder die koning se seuns uit wat gedood moes word, en hom en sy pleegmoeder in die beddekamer gebring; en Jósabat, die dogter van koning Joram, die vrou van die priester Jójada want sy was die suster van Ahásia het hom vir Atália weggesteek, sodat sy hom nie gedood het nie.

12 En hy was by hulle in die huis van God ses jaar lank verborge, terwyl Atália oor die land regeer.

Veja também