Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Whakapapa 2

AFR53

He Whakariteritenga hei Hanga i te Temepara

1 , ka mea a Horomona kia hangā he whare te ingoa o Ihowā, he whare hoki tōna kīngitanga. 2 , ka taua e Horomona e whitu tekau mano tāngata hei kaipīkau, e waru tekau mano hoki hei tua i runga i te maunga, me ngā kaitirotiro i a rātou e toru mano e ono rau.

3 , ka tuku tāngata a Horomona ki a Hūrāma kīngi o Tāira hei atu:

"Kia rite ki tāu i mea ai ki tōku pāpā, ki a Rāwiri; i tukua mai hoki e koe he hīta kia kawea mai māna, hei hanga i tētahi whare mōna hei nohoanga, kia pērā hoki tāu ki ahau. 4 Nanā, ka hangā e ahau he whare te ingoa o Ihowā, o tōku Atua, ka whakatapua mōna, hei tahunga te whakakakara reka ki tōna aroaro, te taro aroaro tūturu, ngā tahunga tinana o te ata, o te ahiahi, o ngā hāpati, o ngā kōwhititanga marama, o ngā hākari o Ihowā, o mātou Atua. He tikanga tēnei ake ake Īharaira.

5 ", he nui te whare ka hangā nei e ahau; he nui hoki mātou Atua i ngā atua katoa. 6 Otiia ko wai e āhei te hanga whare mōna? Kāhore nei hoki e nui te rangi me te rangi o ngā rangi hei nohoanga mōna. Ko wai koia ahau hei hanga whare mōna, heoi nei hei tahu whakakakara ki tōna aroaro?

7 "Tēnā, ungā mai ki ahau tētahi tangata e mōhio ana ki te mahi i te kōura, i te hiriwa, i te parāhi, i te rino, i te mea pāpura, whero, purū, e mōhio ana ki te mahi i ngā āhua whakairo katoa, hei hoa te hunga mōhio i ahau nei, i a Hūrā, i Hiruhārama, te hunga i whakatūtūria e tōku pāpā, e Rāwiri.

8 "Tukua mai anō hoki ki ahau he rākau hīta, he kauri, he aramuka i Repanōna; e mātau ana hoki ahau he hunga mōhio āu tāngata ki te tapahi rākau i Repanōna. , ko āku tāngata hei hoa āu tāngata, 9 hei whakapai rākau māku, kia maha; te mea he nui te whare ka hangā nei e ahau, he mea ka mīharotia. 10 Nanā, ko tāku e hoatu ai ki āu tāngata, ki ngā kaitārai, ki ngā kaitapahi i ngā rākau, he wīti, he mea patu e rua tekau mano mēhua, he pārei e rua tekau mano mēhua, he wāina e rua tekau mano pāti, he hinu e rua tekau mano pāti."

11 , ka whakautua e Hūrāma kīngi o Tāira, he mea tuhituhi, tukua ai e ia ki a Horomona:

"He aroha Ihowā ki tāna iwi i hōmai ai koe e ia hei kīngi rātou."

12 I mea anō a Hūrāma:

"Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Īharaira, nāna nei i hanga te rangi me te whenua, nāna hoki i hōmai ki a Kīngi Rāwiri he tama ngārahu tika, e hua ana ōna whakaaro, tōna mōhio, hei hanga i te whare Ihowā, i te whare anō tōna kīngitanga.

13 ", kua ungā atu nei e ahau tētahi tangata whakaaro, e hua ana tōna mōhio, tōku pāpā, Hūrāma, 14 he tama tētahi wahine o ngā tamāhine a Rāna, ko tōna pāpā he tangata Tāira, he mōhio ki te mahi kōura, hiriwa, parāhi, rino kōhatu, rākau, pāpura, purū, rīnena pai, whero; ki te whakairo hoki i ngā whakairo katoa, ki te whakatauira i ngā whakaaro katoa e hoatu ki a ia; hei hoa āu mea mōhio, ngā mea mōhio anō hoki a tōku ariki, a Rāwiri, a tōu pāpā.

15 ", ko te wīti, ko te pārei, ko te hinu, ko te wāina, i kōrerotia mai e tōku ariki, māna e hōmai ki āna pononga; 16 ā, mātou e tapahi he rākau i Repanōna, kia rite ki āu e mea ai māu; ka whakatere atu ai ki a koe i te moana ki Hopa, ā, māu e taritari ki Hiruhārama."

Ka Tīmata te Hanga o te Temepara

17 , ka taua e Horomona ngā tāngata iwi i te whenua o Īharaira i muri i te tauanga i taua ai e tōna pāpā e Rāwiri; ā, ka kitea kotahi rau e rima tekau toru mano e ono rau. 18 Ā, ka meinga ētahi o rātou, e whitu tekau mano, hei kaipīkau, e waru tekau mano anō hei tārai i runga i te maunga, e toru mano e ono rau hei kaitirotiro, hei whakamahi i te iwi.

Ooreenkoms van Salomo met Huram en ander toebereidsels vir die bou van die tempel.

1 EN Salomo het gedink om vir die Naam van die Here 'n huis te bou en 'n huis vir sy koningskap.

2 En Salomo het sewentigduisend lasdraers afgetel en tagtigduisend klipkappers op die gebergte en drieduisend-seshonderd opsigters oor hulle.

3 Toe laat Salomo Huram, die koning van Tirus, weet: Soos u aan my vader Dawid gedoen het deur aan hom seders te stuur, dat hy vir hom 'n huis kon bou om in te woon, doen dit ook aan my.

4 Kyk, ek gaan 'n huis bou vir die Naam van die Here my God, om dit aan Hom te heilig om voor sy aangesig reukwerk van speserye aan die brand te steek en die toonbrode gedurig reg te sit en die brandoffers smôrens en saans te bring op die sabbatte en op die nuwemane en op die feestye van die Here onse God 'n ewige verpligting op Israel.

5 En die huis wat ek gaan bou, sal groot wees; want onse God is groter as al die gode.

6 Maar wie is in staat om vir Hom 'n huis te bou? Want die hemele, ja, die hoogste hemel, kan Hom nie bevat nie. Wie is ek dan, dat ek vir Hom 'n huis kan bou, behalwe om voor sy aangesig offers aan die brand te steek?

7 Stuur my dan nou 'n kunsvaardige man om goud en silwer en koper en yster en purperrooi en bloedrooi en pers stowwe te bewerk, en wat verstaan om figure uit te sny saam met die kunstenaars wat by my in Juda en in Jerusalem is, wat my vader Dawid bestel het.

8 Stuur ook aan my seder-, sipres- en sandelhout van die Líbanon af, want ek weet dat u dienaars verstaan om die hout van die Líbanon te kap; en kyk, my dienaars sal saam met u dienaars wees,

9 naamlik om hout in menigte vir my gereed te maak, want die huis wat ek gaan bou, sal groot en wonderbaar wees.

10 En kyk, ek gee as voedsel aan die houtkappers wat die bome kap, aan u dienaars, twintigduisend kor koring en twintigduisend kor gars en twintigduisend bat wyn en twintigduisend bat olie.

11 En Huram, die koning van Tirus, het in 'n brief gesê wat hy aan Salomo gestuur het: Omdat die Here sy volk liefhet, het Hy u as koning oor hulle aangestel.

12 Verder het Huram gesê: Geloofd sy die Here, die God van Israel, wat die hemel en die aarde gemaak het, wat aan koning Dawid 'n wyse seun gegee het, begaafd met insig en verstand, om 'n huis vir die Here en 'n huis vir sy koninkryk te bou.

13 Ek stuur dan nou 'n kunstenaar, begaafd met verstand, naamlik Huram Abi,

14 die seun van 'n vrou uit die dogters van Dan, maar wie se vader 'n man van Tirus is, wat verstaan om goud en silwer, koper, yster, klippe en hout, purperrooi, pers stowwe en fyn linne en bloedrooi stowwe te bewerk; en om allerhande figure uit te sny en om enige kunstige plan uit te dink wat aan hom opgedra word, saam met u kunstenaars en die kunstenaars van my heer, u vader Dawid.

15 Laat my heer dan nou die koring en die gars, die olie en die wyn wat hy gesê het, aan sy dienaars stuur.

16 En óns sal bome uit die Líbanon kap net soveel as u nodig het, en ons sal dit vir u as vlotte oor die see na Jafo bring; dan kan ú dit na Jerusalem laat vervoer.

17 En Salomo het al die uitlanders getel wat in die land van Israel was, volgens die telling wat sy vader Dawid van hulle gehou het, en dit het geblyk dat daar honderd-drie-en-vyftigduisend-seshonderd was.

18 En sewentigduisend van hulle het hy lasdraers gemaak en tagtigduisend klipkappers op die gebergte en drieduisend-seshonderd opsigters om die mense te laat werk.

Veja também