He Raruraru ki a Īharaira
1 I te toru tekau mā ono o ngā tau o te kīngitanga o Aha ka haere mai a Paaha kīngi o Īharaira ki a Hūrā, ā, hangā ana a Rama e ia, kia kaua ai tētahi e tukua kia haere atu rānei, kia haere mai rānei ki a Aha kīngi o Hūrā.
2 Kātahi ka tangohia katoatia e Aha te hiriwa me te kōura i roto i ngā taonga o te whare o Ihowā, o te whare anō o te kīngi, ā, hoatu ana kia kawea ki a Pēneharara kīngi o Hīria, i Ramahiku hoki ia e noho ana; i mea ia, 3 "He kawenata tā tāua, he pērā me tā tōku pāpā rāua ko tōu pāpā; nanā, te hiriwa, te kōura i hoatu nā e ahau kia kawea atu ki a koe. Haere, whakatakā tāu kawenata ki a Paaha kīngi o Īharaira, kia haere atu ai ia i tōku taha."
4 Nā, rongo tonu a Pēneharara ki a Kīngi Aha, ā, tonoa ana e ia ngā rangatira o āna ope ki ngā pā o Īharaira; patua iho e rātou a Īono, a Rāna, a Āperemaima, me ngā pā taonga katoa o Napatari. 5 Ā, nō te rongonga o Paaha, ka mutu tāna hanga i Rama, ā, kore ake tōna mahinga. 6 Nā, ka tīkina e Kīngi Aha a Hūrā katoa; ā, taria atu ana e rātou ngā kōhatu o Rama, me ngā rākau o reira i hangā nei e Paaha; ā, hangaia ana e ia ki aua mea a Kepa me Mihipa.
7 I taua wā ka haere a Hanani matakite ki a Aha kīngi o Hūrā, ā, ka mea ki a ia, "Kua okioki nā koe ki te kīngi o Hīria, ā, kīhai hoki koe i okioki ki a Ihowā, ki tōu Atua, mō reira ka mawhiti atu te ope o te kīngi o Hīria i tōu ringa. 8 Ko ngā Etiopiana, ko ngā Rūpimi, he teka ianei he ope tino nui rātou, he maha noa atu hoki ō rātou hāriata, ā rātou kaieke hōiho? Heoi, i tōu okiokinga ki a Ihowā, hōmai ana rātou e ia ki tōu ringa. 9 E kōpikopiko ana hoki ngā kanohi o Ihowā i te whenua katoa, hei whakaatu i te kaha o tāna āwhina i te hunga e tapatahi ana ō rātou ngākau ki a ia. He mahi kūware tēnei nāu; nā, ka whai pakanga koe i ngā wā e takoto ake nei."
10 Kātahi ka riri a Aha ki taua matakite, ā, hoatu ana e ia ki te whare herehere; he pukuriri hoki nōna ki a ia mō tēnei mea. I tūkinotia anō e Aha ētahi o te iwi i taua wā.
Te Māuiuitanga me te Matenga o Aha
11 Nā, ko ngā meatanga a Aha, o te tīmatanga, ō muri, kua oti te tuhituhi ki te pukapuka o ngā kīngi o Hūrā, o Īharaira. 12 Nā, i te toru tekau mā iwa o ngā tau o tōna kīngitanga ka mate a Aha i ōna waewae; ā, he tino nui tōna mate; otiia i tōna matenga kīhai ia i rapu i tā Ihowā, engari i tā ngā rata. 13 Nā, kua moe a Aha ki ōna mātua; i mate hoki i te whā tekau mā tahi o ngā tau o tōna kīngitanga. 14 Ā, tanumia iho ia ki ngā urupā i keria e ia mōna ki te pā o Rāwiri, whakatakotoria iho ki tētahi takotoranga e kī tonu ana i ngā mea kakara, i ngā tini mea whakaranu, he mea hanga nā te kaiwhakaranu; ā, nui atu te tahunga i tahuna mōna.
Asa verbind hom met Aram teen Israel. Sy dood.
1 IN die ses-en-dertigste jaar van die regering van Asa het Baésa, die koning van Israel, opgetrek teen Juda en Rama gebou om niemand van Asa, die koning van Juda, te laat uit- of ingaan nie.
2 Toe bring Asa silwer en goud uit die skatkamers van die huis van die Here en van die huis van die koning en stuur dit na Bénhadad, die koning van Aram, wat in Damaskus gewoon het, om te sê:
3 Daar is 'n verbond tussen my en u, en tussen my vader en u vader; kyk, ek stuur u silwer en goud; gaan verbreek u verbond met Baésa, die koning van Israel, dat hy kan optrek weg van my af.
4 En Bénhadad het geluister na koning Asa en die owerstes van sy leërmagte gestuur teen die stede van Israel, en hulle het Ijon en Dan en Abel-Máim en al die voorraadstede van Náftali verwoes.
5 En sodra Baésa dit hoor, het hy opgehou om Rama te bou en sy werk gestaak.
6 Toe neem koning Asa die hele Juda, en hulle het die klippe en balke van Rama, waarmee Baésa gebou het, weggedra; en hy het daarmee Geba en Mispa gebou.
7 En in dié tyd het die siener Hanáni na Asa, die koning van Juda, gekom en aan hom gesê: Omdat u op die koning van Aram gesteun en nie op die Here u God gesteun het nie, daarom het die leër van die koning van Aram uit u hand vrygeraak.
8 Was die Kusiete en die Líbiërs nie 'n groot leërmag met buitengewoon baie strydwaens en perderuiters nie? En tog het Hy hulle in u hand gegee; omdat u op die Here gesteun het;
9 want die Here — sy oë deurloop die hele aarde om diegene kragtig te steun wie se hart onverdeeld op Hom gerig is; hierin het u dwaas gehandel, want van nou af sal daar oorloë teen u wees.
10 Maar Asa het hom vererg vir die siener en hom in die gevangenis gesit, want hy was hieroor woedend op hom; ook het Asa in dieselfde tyd sommige uit die volk verdruk.
11 En kyk, die geskiedenis van Asa die vroeëre en die latere, dit is beskrywe in die boek van die konings van Juda en Israel.
12 En in die negen-en-dertigste jaar van sy regering het Asa gely aan sy voete; sy siekte was baie ernstig; maar selfs in sy siekte het hy die Here nie geraadpleeg nie, maar die geneeshere.
13 En Asa het ontslaap met sy vaders en gesterwe in die een-en-veertigste jaar van sy regering.
14 En hulle het hom begrawe in sy graf wat hy vir hom in die stad van Dawid gegrawe het, en hom op die bed neergelê wat vol speserye was, en dit van allerhande soorte, volgens die kuns van 'n salfmenger klaargemaak; en hulle het vir hom 'n buitengewoon groot wierookbrand aangesteek.