Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Whakapapa 19

AFR53

Ka Kohetea a Iehohāpata e tētahi Poropiti

1 , hoki mārie ana a Iehohāpata ki tōna whare, ki Hiruhārama. 2 Ā, ka puta te matakite, a Iehu tama a Hanani, ki te whakatau i a ia, ka mea ki a Kīngi Iehohāpata, "Me āwhina ianei e koe te tangata kino, me aroha ki te hunga e kino ana ki a Ihowā? , he riri tēnei mōu, he mea te aroaro o Ihowā. 3 He ahakoa kua kitea ētahi mea pai āu. I whakakāhoretia atu hoki e koe te Aheroto i te whenua; i anga anō tōu ngākau ki te rapu i te Atua."

Ngā Hanganga hou a Iehohāpata

4 , noho ana a Iehohāpata ki Hiruhārama, ā, ka haere atu anō ia puta noa i te iwi, i Peerehepa ā tae noa ki te whenua pukepuke o Ēparaima, ā, whakahokia ana rātou e ia ki a Ihowā, ki te Atua o ō rātou mātua. 5 I whakaritea anō e ia he kaiwhakawā te whenua ki ngā taiepa katoa o Hūrā, ki tēnei , ki tēnei . 6 I mea anō ia ki ngā kaiwhakawā, "Kia whai mahara ki koutou e mea ai; ehara hoki koutou whakarite whakawā i te mea ki te tangata, engari ki a Ihowā; kei a koutou anō ia ina whakawā. 7 , kia tau te wehi o Ihowā ki a koutou, kia mau hoki ki te mahi; kāhore hoki o tātou Atua, o Ihowā whakahaere , kāhore he whakapai i te tangata, kāhore he tango utu."

8 I whakaritea anō e Iehohāpata ki Hiruhārama ētahi o ngā Rīwaiti, o ngā tohunga, o ngā upoko o ngā whare o ngā mātua o Īharaira, Ihowā whakawā, ngā tautohetohe. Ā, hoki ana rātou ki Hiruhārama. 9 I whakahau anō ia i a rātou, i mea: "Meatia tēnei i runga i te wehi o Ihowā, i te pono, i te ngākau tapatahi. 10 Ki te tae mai he tautohetohe ki a koutou, he mea ō koutou tēina e noho ana i ō rātou , he toto pēnei rānei, he toto pērā rānei, he ture rānei, he whakaritenga rānei, he whakahau rānei, he tikanga rānei, me whakatūpato rātou kia kaua e hara ki a Ihowā, kei takoto he riri koutou, ō koutou tuākana, tēina. Meatia tēnei, ā, e kore koutou e whai hara.

11 "Nanā, ko Amaria tino tohunga hei upoko koutou i ngā mea katoa a Ihowā; ko Tepāria hoki, tama a Ihimaera, rangatira o te whare o Hūrā, ngā mea katoa a te kīngi; ko ngā Rīwaiti anō hei rangatira i koutou aroaro. Kia māia ki te mahi, ā, ko Ihowā hei hoa te pai."

1 MAAR toe Jósafat, die koning van Juda, behoue na sy huis in Jerusalem terugkom,

2 het die siener Jehu, die seun van Hanáni, uitgegaan hom tegemoet, en aan koning Jósafat gesê: Moet 'n mens die goddelose help, en het u lief die wat die Here haat? Daarom kom daar nou 'n toorn op u van die Here.

3 Tog is daar goeie dinge by u gevind, want u het die heilige boomstamme uit die land uitgeroei en u hart daarop gerig om God te soek.

4 En Jósafat het in Jerusalem gewoon, en hy het weer uitgegaan onder die volk, van Berséba af tot by die gebergte van Efraim, en hulle laat terugkeer tot die Here, die God van hulle vaders.

5 En hy het regters aangestel in die land, in al die versterkte stede van Juda, in elke stad.

6 En hy het aan die regters gesê: Kyk wat julle doen, want julle spreek nie reg vir die mens nie, maar vir die Here; en Hy is by julle in die regspraak.

7 Mag die skrik vir die Here dan nou op julle wees; handel nougeset, want by die Here onse God is geen onreg of partydigheid of aanneming van geskenke nie.

8 En ook in Jerusalem het Jósafat sommige van die Leviete en van die priesters en van die familiehoofde uit Israel aangestel vir die gereg van die Here en vir regsake. En hulle het in Jerusalem teruggekom.

9 En hy het hulle bevel gegee en gesê: So moet julle handel in die vrees van die Here, met getrouheid en met 'n volkome hart.

10 En by al die regsake wat voor julle kom vanweë julle broers wat in hulle stede woon, oor moord, oor wette en gebooie en insettinge en verordeninge, moet julle hulle waarsku, sodat hulle hul nie skuldig maak teen die Here en 'n toorn oor julle en oor julle broers kom nie; so moet julle handel, dat julle jul nie skuldig maak nie.

11 En kyk, Amárja, die hoofpriester, is oor julle vir enige saak van die Here, en Sebádja, die seun van Ismael, die bevelhebber van die huis van Juda, vir enige saak van die koning, en as opsigters staan die Leviete tot julle beskikking; julle moet sterk wees en dit doen. En mag die Here met die goeies wees!

Veja também