Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Samuel 11

KRV

Ka Pūremutia a Patehēpa e Rāwiri

1 Ā, i te takanga o te tau, i te anō e haere ai ngā kīngi ki te whawhai, , ka ungā e Rāwiri a Ioapa rātou ko āna tāngata, ko Īharaira katoa; ā, hunā iho e rātou ngā tama a Āmona, whakapaea ana a Rapa. Ko Rāwiri ia i noho ki Hiruhārama.

2 Ā, i te mea ka ahiahi, , ka maranga ake a Rāwiri i tōna moenga, ā, hāereere ana i runga i te tuanui o te whare o te kīngi. , ka kitea iho e ia i te tuanui tētahi wahine e kaukau ana; he ātaahua rawa anō te wahine ki te titiro atu. 3 , ka tono tāngata te kīngi, ā, ka i ui taua wahine. , ko te meatanga, "Ehara ianei tēnei i a Patehēpa tamāhine a Eriama, ko te wahine ia a Uria Hiti." 4 , ka ungā ētahi karere e Rāwiri ki te tiki i a ia; ā, ka haere mai ia ki a ia; ā, takoto tahi ana rāua. (Kua oti hoki tōna poke te pure.) Ā, hoki ana ki tōna whare. 5 , ka hapū te wahine, ā, ka tono tangata ki a Rāwiri, ka mea, "Kua hapū ahau."

6 , ka tono tangata a Rāwiri ki a Ioapa, ka mea, "Tēnā a Uria Hiti tonoa mai ki ahau." , tonoa ana e Ioapa a Uria ki a Rāwiri. 7 Ā, i te taenga mai o Uria ki a ia, ka ui a Rāwiri i pēhea a Ioapa, i pēhea, hoki te iwi, ā, i pēhea te whawhai. 8 , ka mea a Rāwiri ki a Uria, "Haere ki raro, ki tōu whare ki te horoi i ōu waewae." , ka puta a Uria i te whare o te kīngi; ā, i maua i muri i a ia tētahi kai a te kīngi. 9 Otiia moe ana a Uria ki te tatau o te whare o te kīngi i roto i ngā tāngata katoa a tōna ariki, kīhai hoki i haere ki raro, ki tōna whare.

10 Ā, ka kōrerotia te kōrero ki a Rāwiri, "Kīhai a Uria i haere ki raro, ki tōna whare." , ka mea a Rāwiri ki a Uria, "He teka ianei kātahi anō koe ka tae mai i te haere? He aha koe haere ai ki raro, ki tōu whare?"

11 , ka mea a Uria ki a Rāwiri, "Kei roto te āka i te tīhokahoka, me Īharaira, me Hūrā; kei te mata anō o te pārae tōku ariki, a Ioapa rātou ko ngā tāngata a tōku ariki e noho ana. Kia haere koia ahau ki tōku whare ki te kai, ki te inu, ki te takoto ki tāku wahine? E ora ana koe, e ora ana hoki tōu wairua, e kore tēnei mea e meatia e ahau."

12 , ka mea a Rāwiri ki a Uria, "E noho ki konei i tēnei anō, ā, āpōpō ahau unga ai i a koe." Heoi, noho ana a Uria i taua , i te aonga ake anō, ki Hiruhārama. 13 , ka karangatia ia e Rāwiri, ā, kai ana; ā, meinga ana e ia kia haurangi. Ā, i te ahiahi ka puta ki waho ki te takoto ki tōna takotoranga i roto i ngā tāngata a tōna ariki, kīhai hoki i haere ki raro, ki tōna whare.

Ka Whakarite a Rāwiri kia Whakamate a Uria

14 , i te ata ka tuhituhia he pukapuka e Rāwiri ki a Ioapa, ā, tonoa ana kia kawea e Uria. 15 I tuhituhi hoki ia ki te pukapuka, i mea "Me hoatu e koutou a Uria ki mua rawa, ki te wāhi e nui rawa ana te whawhai, ka hoki ai i muri i a ia, kia patua ai ia, kia mate ai."

16 , i a Ioapa e whakapae ana i te , ka hoatu e ia a Uria ki te wāhi i mōhio ai ia kei reira ngā toa. 17 , ko te putanga atu o ngā tāngata o te ki te whawhai ki a Ioapa, ka hinga ētahi o te iwi, ētahi o ngā tāngata ake a Rāwiri; i mate anō a Uria Hiti.

18 Kātahi a Ioapa ka tono tāngata hei kōrero ki a Rāwiri i ngā mea katoa o te whawhai. 19 I ako anō ia i te karere, i mea, "E poto i a koe ngā mea katoa o te whawhai te kōrero ki te kīngi; 20 , ki te ara te riri o te kīngi, ā, ka mea ia ki a koe, He aha koutou i whakatata rawa ai ki te tatau ai? Kāhore ianei koutou i mōhio ka kōpere mai rātou i te taiepa? 21 wai a Apīmereke tama a Ierupehete i patu? He teka ianei te wahine i makā te wāhi o runga o te kōhatu huri ki runga ki a ia i te taiepa, ā, mate iho ia ki Tepehe? He aha koutou i whakatata atu ai ki te taiepa?, mea atu, Kua mate anō tāu pononga, a Uria Hiti."

22 Heoi, haere ana te karere, ā, ka tae, kōrerotia ana e ia ki a Rāwiri ngā mea katoa i ungā ai ia e Ioapa. 23 I mea hoki te karere ki a Rāwiri, "I kaha rawa mai aua tāngata ki a mātou, ā, puta mai ana ki a mātou ki te pārae. , whakaekea atu ana e mātou, ā tae noa ki te kūwaha o te kēti. 24 , ko te kōperenga mai a ngā kaikōpere i te taiepa ki āu tāngata, mate iho ētahi o ngā tāngata a te kīngi; ko tāu pononga hoki, ko Uria Hiti kua mate."

25 Kātahi ka mea a Rāwiri ki te karere, "Kia pēnei tāu atu ki a Ioapa, Kei tēnei mea ki tōu whakaaro, he kai noa iho hoki te hoari i tētahi, i tētahi; kia kaha tāu whawhai ki te , whakangaromia.Māu anō ia e whakatenatena."

26 Ā, i te rongonga o te wahine a Uria kua mate tāna tahu a Uria, ka tangihia e ia tāna tahu. 27 Ā, ka pahemo te tangihanga, ka tono tāngata a Rāwiri ki te tiki i a ia ki tōna whare, ā, ka waiho hei wahine māna, ā, ka whānau rāua tama. Otiia i kino ki Ihowā titiro taua mea i mea ai a Rāwiri.

1 해가 돌아와서 왕들의 출전할 때가 되매 다윗이 요압과 신복과 이스라엘 군대를 보내니 저희가 암몬 자손을 멸하고 랍바를 에워쌌고 다윗은 예루살렘에 그대로 있으니라 2 저녁때에 다윗이 침상에서 일어나 왕궁 지붕 위에서 거닐다가 그곳에서 보니 여인이 목욕을 하는데 심히 아름다와 보이는지라

3 다윗이 보내어 여인을 알아보게 하였더니 고하되 그는 엘리암의 딸이요 사람 우리아의 아내 밧세바가 아니니이까 4 다윗이 사자를 보내어 저를 자기에게로 데려 오게 하고 저가 부정함을 깨끗케 하였으므로 더불어 동침하매 저가 자기 집으로 돌아가니라 5 여인이 잉태하매 보내어 다윗에게 고하여 가로되 내가 잉태하였나이다 하니라 6 다윗이 요압에게 기별하여 사람 우리아를 내게 보내라 하매 요압이 우리아를 다윗에게로 보내니

7 우리아가 다윗에게 이르매 다윗이 요압의 안부와 군사의 안부와 싸움의 어떠한 것을 묻고 8 저가 우리아에게 이르되 집으로 내려가서 발을 씻으라 하니 우리아가 왕궁에서 나가매 왕의 식물이 뒤따라 가니라 9 그러나 우리아는 집으로 내려가지 아니하고 왕궁 문에서 주의 신복들로 더불어 잔지라 10 혹이 다윗에게 고하여 가로되 우리아가 집으로 내려가지 아니하였나이다 다윗이 우리아에게 이르되 네가 갔다가 돌아온 것이 아니냐 어찌하여 집으로 내려가지 아니하였느냐 11 우리아가 다윗에게 고하되 언약궤와 이스라엘과 유다가 영채 가운데 유하고 요압과 왕의 신복들이 바깥 들에 유진하였거늘 내가 어찌 집으로 가서 먹고 마시고 처와 같이 자리이까 내가 일을 행치 아니하기로 왕의 사심과 왕의 혼의 사심을 가리켜 맹세하나이다 12 다윗이 우리아에게 이르되 오늘도 여기 있으라 내일은 내가 너를 보내리라 우리아가 날에 예루살렘에 유하니라 이튿날 13 다윗이 저를 불러서 저로 앞에서 먹고 마시고 취하게 하니 저녁때에 저가 나가서 주의 신복으로 더불어 침상에 눕고 집으로 내려가지 아니하니라 14 아침이 되매 다윗이 편지를 써서 우리아의 손에 부쳐 요압에게 보내니

15 편지에 써서 이르기를 너희가 우리아를 맹렬한 싸움에 앞세워 두고 너희는 뒤로 물러가서 저로 맞아 죽게하라 하였더라 16 요압이 성을 살펴 용사들의 있는줄을 아는 그곳에 우리아를 두니 17 사람들이 나와서 요압으로 더불어 싸울 때에 다윗의 신복중 사람이 엎드러지고 사람 우리아도 죽으니라 18 요압이 보내어 전쟁의 모든 일을 다윗에게 고할쌔

19 사자에게 명하여 가로되 전쟁의 모든 일을 네가 왕께 고하기를 마친 후에 20 혹시 왕이 노하여 네게 말씀하기를 너희가 어찌하여 성에 그처럼 가까이 가서 싸웠느냐 저희가 위에서 쏠줄을 알지 못하였느냐 21 여룹베셋의 아들 아비멜렉을 쳐죽인 자가 누구냐 여인 하나가 성에서 맷돌 윗짝을 위에 던지매 저가 데벳스에서 죽지 아니하였느냐 어찌하여 성에 가까이 갔더냐 하시거든 네가 말하기를 왕의 사람 우리아도 죽었나이다 하라 22 사자가 가서 다윗에게 이르러 요압의 모든 보낸 일을 고하여

23 가로되 사람들이 우리보다 승하여 우리를 향하여 들로 나온고로 우리가 저희를 쳐서 성문 어귀까지 미쳤더니 24 쏘는 자들이 위에서 왕의 신복들을 향하여 쏘매 왕의 신복중 몇사람이 죽고 왕의 사람 우리아도 죽었나이다 25 다윗이 사자에게 이르되 너는 요압에게 이같이 말하기를 일로 걱정하지 말라 칼은 사람이나 사람이나 죽이느니라 성을 향하여 더욱 힘써 싸워 함락시키라 하여 너는 저를 담대케 하라 하니라 26 우리아의 처가 남편 우리아의 죽었음을 듣고 호곡하니라

27 장사를 마치매 다윗이 보내어 저를 궁으로 데려 오니 저가 처가 되어 아들을 낳으니라 다윗의 소위가 여호와 보시기에 악하였더라

Veja também