Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Samuel 16

KRV

Ka Whāngai a Tipa i a Rāwiri

1 Ā, he iti nei te haerenga atu o Rāwiri i te tihi o te pikitanga, , ko Tipa, tangata a Mepipohete kua tūtaki ki a ia, me ngā kāihe e rua, whakanoho rawa. Ko te pīkaunga, he taro e rua rau, he tautau karepe maroke kotahi rau, he hua raumati kotahi rau, he ipu wāina.

2 , ka mea te kīngi ki a Tipa, "Hei aha ēnei māu?"

Ā, ka mea a Tipa, "Hei eke te whare o te kīngi ngā kāihe; hei kai ngā tamariki te taro me ngā hua raumati; hei inu anō te wāina te hunga e ngenge ana i te koraha."

3 , ka mea te kīngi, "Ā, kei hea te tama a tōu ariki?"

Anō ko Tipa ki te kīngi, "Kei Hiruhārama tērā e noho ana; i mea hoki, Ko āianei te whare o Īharaira whakahoki mai ai i te kīngitanga o tōku pāpā ki ahau."

4 Kātahi te kīngi ka mea ki a Tipa, "Nanā, māu katoa ngā mea a Mepipohete."

, ka mea a Tipa, "E piko atu nei ahau; kia manakohia ahau e koe, e tōku ariki, e te kīngi."

Ka Kanga a Himei i a Rāwiri

5 Ā, ka tae a Kīngi Rāwiri ki Pahurimi, , ka puta mai ki reira he tangata te hapū o te whare o Haora, ko tōna ingoa ko Himei, ko te tama a Kera; ko tōna putanga mai e kanga haere ana. 6 Epaina ana hoki e ia ki te kōhatu a Rāwiri me ngā tāngata katoa a Kīngi Rāwiri; , ko te iwi katoa, rātou ko ngā toa katoa kei tōna matau, kei tōna mauī. 7 Ko te kupu hoki tēnei a Himei i a ia e kanga ana, "Puta atu, puta atu, e te tangata toto, e te tangata o Periara. 8 Kua whakahokia e Ihowā ki a koe ngā toto katoa o te whare o Haora; ko koe hoki te kīngi i muri i a ia; ā, kua hoatu e Ihowā te kīngitanga ki te ringa o Apohārama, o tāu tama. , kei tōu kino anō koe, he tangata toto hoki koe."

9 Kātahi ka mea a Āpihai tama a Teruia ki te kīngi, "He aha tēnei kurī mate i kanga ai ki tōku ariki, ki te kīngi? Tēnā, kia whiti atu ahau ki te pōuto i tōna upoko."

10 , ka mea te kīngi, "Hei aha māku kōrua, e ngā tama a Teruia? He kanganga nāna, he meatanga Ihowā ki a ia, Kangā a Rāwiri,ko wai tēnā hei mea, He aha koe i pēnā ai?"

11 I mea anō a Rāwiri ki a Āpihai rātou ko āna tāngata katoa, "Nanā, ko tāku tama i puta nei i roto i ōku whēkau te whai nei kia whakamatea ahau; , tērā noa ake āianei he mea tēnei Pineamini. Waiho atu, tukua ia kia kanga; Ihowā hoki i mea ki a ia. 12 Tērā pea a Ihowā e titiro ki tōku mate, e hōmai i te pai ki ahau hei utu tāna kanga ki ahau i tēnei ."

13 , haere ana a Rāwiri rātou ko āna tāngata i te huarahi; me te haere anō a Himei i te taha o te maunga i tōna ritenga mai; haere ana me te kanga, me te epa i te kōhatu ki tōna ritenga mai, me te ākiri anō i te puehu. 14 , haere ngenge ana te kīngi rātou ko tōna nuinga, ā, okioki ana ki reira.

He Whakaaro o Ahitopere

15 , ka tae mai a Apohārama rātou ko te iwi katoa, ngā tāngata o Īharaira ki Hiruhārama; ko Ahitopere hoki tōna hoa. 16 , i te taenga o Huhai Araki, o te hoa o Rāwiri, ki a Apohārama, , ka mea a Huhai ki a Apohārama, "Kia ora te kīngi, kia ora te kīngi!"

17 , ka mea a Apohārama ki a Huhai, "Ko tōu aroha tēnā ki tōu hoa? He aha koe haere tahi ai i tōu hoa?"

18 , ka mea a Huhai ki a Apohārama, "Kāhore, engari ko Ihowā, ko tēnei iwi, ko ngā tāngata katoa o Īharaira e whiriwhiri ai, hei a ia he tikanga mōku, ā, me noho ahau ki a ia. 19 , tētahi, kia mahi ahau ki a wai? Kaua ianei ahau e mahi ki te aroaro o tāna tama? Ka rite ki tāku mahi ki te aroaro o tōu pāpā tāku ki tōu aroaro."

20 , ka mea a Apohārama ki a Ahitopere, "Tēnā koa ōu whakaaro me aha tātou?"

21 , ka mea a Ahitopere ki a Apohārama, "Haere ki ngā wāhine iti a tōu pāpā, i waiho nei e ia hei tiaki i te whare, ā, ka rongo a Īharaira katoa kua piro whakarihariha koe ki tōu pāpā, , ka kaha ngā ringa o tōu nuinga katoa." 22 , whakatūria ana tētahi tēneti e rātou Apohārama ki runga ki te tuanui; ā, haere ana a Apohārama ki roto, ki ngā wāhine iti a tōna pāpā i te tirohanga a Īharaira katoa.

23 , ko te whakaaro o Ahitopere i whakaaro ai ia i aua , me te mea e uia ana he tikanga ki te Atua kupu; pērā tonu ngā whakaaro katoa o Ahitopere ki ā rāua tokorua, ki a Rāwiri, ki a Apohārama.

1 다윗이 마루턱을 조금 지나니 므비보셋의 사환 시바가 안장 지운 나귀에 이백과 건포도 일백송이와 여름 실과 일백과 포도주 가죽부대를 싣고 다윗을 맞는지라 2 왕이 시바에게 이르되 네가 무슨 뜻으로 이것을 가져 왔느뇨 시바가 가로되 나귀는 왕의 권속들로 타게 하고 떡과 실과는 소년들로 먹게 하고 포도주는 들에서 곤비한 자들로 마시게 하려 함이니이다 3 왕이 가로되 주인의 아들이 어디 있느뇨 시바가 왕께 고하되 예루살렘에 있는데 저가 말하기를 이스라엘 족속이 오늘 아비의 나라를 내게 돌리리라 하나이다 4 왕이 시바더러 이르되 므비보셋에게 있는 것이 것이니라 시바가 가로되 내가 절하나이다 왕이여 나로 왕의 앞에서 은혜를 입게 하옵소서 하니라 5 다윗왕이 바후림에 이르매 거기서 사울의 족속 하나가 나오니 게라의 아들이요 이름은 시므이라 저가 나오면서 연하여 저주하고

6 다윗과 다윗왕의 모든 신복을 향하여 돌을 던지니 때에 모든 백성과 용사들은 왕의 좌우에 있었더라 7 시므이가 저주하는 가운데 이와 같이 말하니라 피를 흘린 자여 비루한 자여 가거라 가거라 8 사울의 족속의 모든 피를 여호와께서 네게로 돌리셨도다 대신에 네가 왕이 되었으나 여호와께서 나라를 아들 압살롬의 손에 붙이셨도다 보라 너는 피를 흘린 자인고로 화를 자취하였느니라 9 스루야의 아들 아비새가 왕께 여짜오되 죽은 개가 어찌 왕을 저주하리이까 청컨대 나로 건너가서 저의 머리를 베게 하소서

10 왕이 가로되 스루야의 아들들아 내가 너희와 무슨 상관이 있느냐 저가 저주하는 것은 여호와께서 저에게 다윗을 저주하라 하심이니 네가 어찌 그리하였느냐 자가 누구겠느냐 하고 11 아비새와 모든 신복에게 이르되 몸에서 아들도 생명을 해하려 하거든 하물며 베냐민 사람이랴 여호와께서 저에게 명하신 것이니 저로 저주하게 버려두라 12 혹시 여호와께서 나의 원통함을 감찰하시리니 오늘날 저주 까닭에 선으로 내게 갚아주시리라 하고 13 다윗과 종자들이 길을 때에 시므이는 산비탈로 따라가면서 저주하고 저를 향하여 돌을 던지며 티끌을 날리더라 14 왕과 함께 있는 백성들이 곤비하여 곳에 이르러 거기서 쉬니라 15 압살롬과 모든 이스라엘 백성들이 예루살렘에 이르고 아히도벨도 저와 함께 이른지라

16 다윗의 친구 아렉 사람 후새가 압살롬에게 나아올 때에 저에게 말하기를 왕이여 만세, 왕이여 만세 하니 17 압살롬이 후새에게 이르되 이것이 네가 친구를 후대하는 것이냐 네가 어찌하여 친구와 함께 가지 아니하였느냐 18 후새가 압살롬에게 이르되 그렇지 아니하니이다 내가 여호와와 백성 모든 이스라엘의 택한 자에게 속하여 그와 함께 거할 것이니이다 19 내가 이제 누구를 섬기리이까 아들이 아니니이까 내가 전에 왕의 아버지를 섬긴 같이 왕을 섬기리이다 하니라 20 압살롬이 아히도벨에게 이르되 너는 어떻게 행할 모략을 우리에게 가르치라

21 아히도벨이 압살롬에게 이르되 왕의 아버지가 머물러 두어 궁을 지키게한 후궁들로 더불어 동침하소서 그리하면 왕께서 왕의 부친의 미워하는바 됨을 이스라엘이 들으리니 왕과 함께 있는 모든 사람의 힘이 더욱 강하여지리이다 22 이에 사람들이 압살롬을 위하여 지붕에 장막을 치니 압살롬이 이스라엘 무리의 앞에서 부친의 후궁들로 더불어 동침하니라 23 때에 아히도벨의 베푸는 모략은 하나님께 물어 받은 말씀과 일반이라 저의 모든 모략은 다윗에게나 압살롬에게나 이와 같더라

Veja também